本教材以科技英语文本特征为切入点,探讨科技翻译的标准及其要求,为科技翻译实践提供基本操作规范。本教材的内容以科技翻译译例分析为主,凸显科技英汉互译技巧。语料选择以针对性和实用性为主,同时注重与基础英语教学的衔接和过渡;在关注加强学生翻译实践的同时,也适当介绍一些对科技翻译有指导意义的理论,旨在增强学生翻译实践的自觉性。
本书共分四部分16章,第一部分为科技翻译入门,从科技文体的特征、科技翻译的原则、译者素养和网络查询工具与方法四部分展开介绍,第二部分为科技文体的解构与重构,主要讲述翻译常用的方法,第三部分为科技翻译中的常见表达,介绍数字、主动与被动、从句、特殊结构的翻译方法,第四部分为科技语篇翻译例析,与具体专业相结合,以交通运输工程
本书立足技术的复杂性、不可预见性、流动性等特质,结合技术应用主体与运用场景的多元化,提出“多面技术”的概念,用以描绘十余年间互联网与中国社会的发展历程。数字公益、分享经济与网络社群的社会学观察,生动演绎了技术与社会的互构过程,全面锻造了本土化的信息主义精神。向善而行,是技术发展的初心、动力与归路。本书致力于为处于技术迷
本书系统介绍数学、物理、化学、天文学、地球与空间科学、生物学、统计学、计算机科学、人工智能、工程科学等各专业的历史、基本内涵、学科发展前沿与趋势以及可能的应用方向等。
本书第一章为国内外科技翻译发展史的历史回顾,对国内外科技翻译发展(人工翻译与机器翻译)进行描述;第二章为科技英语翻译的理论框架,从科技英语翻译研究的定位、层面以及途径三个层面对目前我国科技翻译学科的研究现状进行描写。第三章分别阐述了科技英语翻译教学的相关概念。第四章至第七章总结和分析了大数据时代科技英语翻译教学的方法与
从古希腊自然哲学的兴起,到共同应对新冠病毒感染,本书概括和梳理了近三千年来人类科学思想和文明的发展历程。科学史是一门内容庞杂的学科,一些科学史家聚焦于观念的思想史,而另一些则追溯天文学或物理学等专门学科的发展。本书综合运用两种视角,汇集了现代科技史研究的最新成果。一方面考察了科学思想与科学知识应用之间存在的张力,另一方
本书主要载录2022年广东科技工作的进展,包括特载、科技政策与投入、基础研究与条件建设、科技创新体系、科技协同创新、科技成果与知识产权等内容。
本书聚焦广西科技体制改革的重要领域和关键环节,对全面深化广西科技体制改革的政策制定和政策出台后的落地实施开展一体化研究和全流程跟踪,不仅研究提出全面深化科技体制改革的总体思路、主要任务和政策措施,将个性方案对策提升转化为制度性成果,而且全面跟踪评估改革政策措施出台后的实施进展、成效及问题。
本书重点讲述千百年来,江西这片土地上涌现出的诸多科技成就、科学精英,并对其中一些重要的、在历史上熠熠生辉的发明发现重点讲述。具体内容包括:最早栽培水稻的万年仙人洞人;曾安止与中国第一部水稻品种专著《禾谱》;杂交水稻探索者颜龙安;最早烧制陶器的万年仙人洞人等。
本书是可持续航空燃料的专利分析报告。报告从该行业的专利(国内、国外)申请、授权、申请人的已有专利状态、其他国家的专利状况、同领域领先企业的专利壁垒等方面入手,充分结合相关数据,展开分析,并得出分析结果。本书是了解该行业技术发展现状并预测未来走向,帮助企业做好专利预警的必备工具书。