本教材分为上篇和下篇。上篇为朗诵理论部分,从基本理论问题、语音发声基础、朗诵的准备和技巧、朗诵的副语言几个方面进行全面系统介绍。下篇为朗诵作品,对标小学、中学新课标和职业教育新课标,依据传播和弘扬中华优秀传统文化、革命文化和社会主义先进文化的思路,精选不同层次、不同难度的作品60篇,配套每篇作品文本内容细化朗诵指导,同
技术文档翻译关乎企业全球化进程,是我国语言服务行业重要但却长期被忽视的领域,其翻译质量受制于译员对专业领域知识的系统理解。为帮助译员高效习得领域知识,本书借助知识本体技术,模拟人类认知思维过程,以云计算领域为例,构建了面向技术文档翻译的知识服务平台,论述了其构建原理、模型、流程及应用前景等。本书的研究源于技术写作行业实
近些年,随着翻译学科的发展以及实证翻译研究的兴起,翻译中的语言接触因素受到重视。在语料库翻译研究领域,语言接触的研究视角带来许多新的研究课题。?历史语言学中的语言接触研究正在潜移默化地推动着语料库翻译学科的拓展。《基于语料库的翻译和语言接触研究》共八章。第一章,重点讲述基于语料库的翻译和语言接触研究的发展脉络;第二章主
外语教学中的实验研究——核心概念与基本方法
职场霸凌、道德绑架、社交媒体上的冲突、假新闻、舆论引导……现代社会中,当否定他人、欺骗他人、贬低他人的言论出现时,很难不让人血压升高。谬论=语言暴力,我们必须识破那些或巧妙或拙劣的诡计,才不会再被那些谬论伤害和欺骗。 本书从逻辑思考的基础讲起,举例介绍了稻草人谬误、假两难推理、诉诸权
本书评述了古今中外八十余位文化名人的写作方法。这些文学家、思想家和哲学家著书立说,为我们留下了丰富的文化遗产和精神遗产,有着丰富的写作经验和众多的写作方法。名家的写作方法或许各不相同,有的甚至会完全相悖,但这些方法却又都有自身存在的合理之处。本书所介绍的写作方法和技巧,主要是供广大青年学生、文学爱好者和初学写作者参考。
本书在互文语篇理论视域下考察语篇的副文本系统在语篇整体意义生成与理解过程中的功能和作用。全书立足语篇整体系统和互文性理论,描写了副文本系统的层级与关系,分析了不同语篇修辞活动中副文本系统的不同配置,并深入考察了语篇系统中副文本和主文本形成耦合互文的互涉方式和互文修辞效果。本书还对语篇副文本的生成和理解的深层修辞动因和认
本书由名家论坛、学科理论研究、教育话语研究、法律话语研究和语言教学研究五大部分构成。本书主要从教育语言学、法律语言学、应用语言学和话语机制等语言学理论出发,通过理论研究与实证分析相结合的手段深入探讨学校、家庭、社会中的语言教育、知识建构、儿童语言发展、普法教育等话题,以期使教育语言学研究更具实践意义。
本书根据高职高专培养“高端技能型专门人才”的教育目标而编写,具有较强的针对性、职业性和可操作性。本书以全新的方式,设计了17项训练内容,在强化演讲口才训练的基础上,突出社交、主持、营销、医护、导游等热门行业的口才技巧训练。本书中的“案例导入”新颖生动,耐人寻味;“本章要点”既有系统知识阐述,又有多种技巧介绍;“技能训练
《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,研究的主题包括:中国典籍外译、传播理论、传播新动态、翻译与传播、中外文化交流、译著评析、翻译研究等,是目前国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,展示中国形象,为翻译与传播搭建研究与交流平台。本书是第6期,设有传播新动态、中国典籍外译、翻译研究3个栏目