本着”实践领先,理论创新,教研相长,学术至上”的原则,立足国际学术前沿,理论与应用研究并重,精心选登翻译学、口译学、认知翻译学、认知口译学等原创性和前沿性研究论文,迎合翻译传译认知发展新时代之需求,竭力打造经典之作。设置的栏目:翻译理论研究、认知翻译研究、翻译话语建构、文学翻译研究、典籍翻译研究、修辞与翻译、翻译评论、
本书着力于端正人们对第二语言学习的态度,细致地描述了语言学习中的步骤和方法,而且在宏观上阐明了第二语言学习的社会文化意义。具体内容包括双语教育理论综述、文化视野下双语能力与认知发展、双语教学的科学性与必要性等。
《盲文读写预备课》是俄罗斯国立盲人图书馆“学前盲童家长育儿手册”系列中的一种,该系列图书的出版旨在帮助视障儿童家长学习视障教育和视障心理知识,从而在家里对学龄前盲童进行早期教育,在孩子的启蒙教育、身心发展、学习知识和融入社会等方面起到指导作用。本书作者佛明娜本身是视力残疾人,一直在俄国立盲人图书馆视障儿童早期干预中心工
本书首次突破了演讲与口才类传统教材的编写模式,采用“案例导入”、“知识链接”、“单项技能训练”和“综合技能训练”新颖体例,启发学生思维,调动学生“说”的兴趣。编写内容根据职业院校学生的认知特点和实际需要,着眼于知识、能力、素质三方面,主要有以下一些特点。训练性。演讲与口才是一种能力,本书采用精讲多练,强调“先仿后练”,
本书从对外汉语教学实践出发,以语言学理论为依据,集中分析语言、文化交流尤其是异质语言、文化交流中因语言而产生误解的原因,以给语言、文化交流以及语言教学有针对性的建议。作者以自身的教学经验作为佐证,也间接验证了文章结论转化为实践的可操作性,使得理论的实用价值大大增加,对于语言交流和语言教学有借鉴意义。
外语教育教学研究 1
在全球化的今天,国际合作与交流日益频繁。外语能力以及外语交际能力在跨文化交际中的作用也越来越明显。因此,跨文化能力的培养势必成为外语教学中的重中之重。然而,传统的外语教学更倾向于语言技能的发展,在跨文化意识培养等层面重视不够。如何有效地培养学生的跨文化意识成为当前外语教学实践中一个亟待解决的问题。文化身份强调的是人或群
本书涵盖第二语言习得的重要概念、主要理论和研究方法,从语言学、社会因素和认知角度介绍该领域的主要研究发现,力求厘清“来龙”(起源、经典理论),呈现“去脉”(最新成果、发展趋势);在介绍目前研究现状的同时,不回避其中的“悬而未决”。本书将复杂动态理论在第二语言习得研究方面的应用作为重点内容,梳理了不同理论对第二语言发展的
《口才与演讲》第一版于2003年出版,是普通高等教育“十五”国家级规划教材。全书根据学科特征,依照课堂教学方式分为六篇二十讲,每讲2—4课时,共计40—68课时,分别从绪论篇、语言篇、表达篇、技巧篇、应用篇和文字篇介绍学科背景、传授理论知识、引导学生实训,兼具科学性与实践性。本书在前三版的基础上又做了精心修订,增加了思
本书是反映高等职业教育教学改革理念的新型教材,是项目课程开发的一次有益尝试。它由认识演讲与口才、演讲与口才基础、命题演讲、即兴演讲、社交口才、面试口才、谈判口才、主持口才、导游口才九大任务构成,每项任务中基本知识的阐述注重生动性、新颖性、实用性和可读性,在其中增设了大量小贴士小案例小故事小训练等栏目。此外,还设计了学习