由四川师范大学文学院编《语言历史论丛(第十六辑)》是一部关于“历史语言学”研究的学术论文集。“历史语言学”是语言学的一个分支,以语言的历史记录(如卜辞、简牍、文献等)为依据,以不同历史阶段的各种方法进行研究,旨在探讨语言在不同历史时期所经历的变化,也可以将之理解为“汉语史”。本书收录了来自全国各高校专家学者的论文17篇
本书共五章,包括语言测试概论、语言学理论对于语言教学和测试模型的影响、教育技术下的外语课程评价模型实例等内容。
本书在讨论言语互动符号互动的基础上,提出话语互动的概念,并通过对纵向话语互动、横向话语互动、以及历时话语互动深入细致的案例分析,揭示出社会网络中不同话语之间通过互动产生新意义并形成新话语的机制。书中提出一个话语互动研究路径,包括三维-双向分析模型和双层-五步分析框架,为语言学、社会学、政治学、新闻传播学等领域的学者和学
功、电荷、同位素、光合作用、板块、光年……这些课本上出现过的名词,你真的理解了吗?希格斯玻色子、量子计算机、碳纳米管、基因组编辑、页岩气、引力波……这些新闻报道中的热词,你真的看懂了吗?从广袤无垠的宇宙到神秘的微观世界,从人工智能的学习到生命诞生的原理,科学每时每
语言是人类最重要的交流工具,第二语言学习是促进群际间交流的重要方式,词汇加工是二语学习的重中之重。本书全面阐述了双语者在使用两种语言的过程中对语言控制的心理与神经机制。具体内容包括对双语者的界定,双语与文化、语境,双语水平的测量,双语认知加工理论,双语者的大脑,以及双语语言控制等。本书结合**的ERP、FMRI、DTI
翻译教育学是一门研究人类的翻译教育活动及其规律的社会科学,是通过研究翻译教育现象、翻译教育问题来揭示翻译教育的一般规律的科学。具体地说,翻译教育学不仅研究翻译教学的理论基础,还要研究翻译教学的原则、途径、方法和技巧,以及翻译教学中的程序、步骤和实际操作。翻译教育学既要反映翻译科学自身的新面貌,也要体现教育科学的新成果,
本论著就语言哲学、语言能力、词句边界、语法边界、语言翻译、语言习得和语言教育七个大的方面进行了边界阐释,旨在从边界视角促进语言及其相关问题研究并通过这种研究,探讨语言能力、翻译、语法、语言习得及外语教育的统一性理论,为人工智能、智慧教育的创新研究提供启发,最终实现从语言能力向语言智能的跨越。
本书是一本呈现不同文学、艺书风格的读物,类似法国作家雷蒙的《风格练习》。作者用50种不同的文学风格和文体形式来进行辞职信创作。以辞职信为载体,向读者呈现不同文学、艺术流派的特点,并对书中涉及的文学、文艺流派的艺术手法、风格、修辞方法等进行了简要介绍。内容丰富,图文并茂,形式推陈出新,具有一定创新性。
写作时一定要严格遵守正确的语法吗?写得简明易懂就意味着要采用简单的词汇吗?会惹读者厌烦的陷阱,写作时该怎么一一避过? 发短信、评论他人的微博、撰写工作报告即使在认为自己与写作不相关的人那里,写作也是他们时常要接触的事情。身兼编辑、记者、作家数职的萨姆利思为人们提供了简明而风趣的写作入门指南。从探讨写作的一般原则开始,书
自出版以来,《影响力》就一直是畅销佳作。由于它的影响,说服得以成为一门科学。无论你是普通人还是为某一产品或事业观点游说的人,这都是一本基本的必读书,是你理解他人心理的基石。心理学家罗伯特·西奥迪尼为我们解释了为什么有些人具有说服力,而我们总是容易上当受骗。隐藏在冲动地顺从他人行为背后的6大心理武器,正是这