本书属于“上海交通大学外国语言文学跨学科研究系列”之一。本书主要包含以下三个方面:对翻译研究涉及的不同理论视角进行理论梳理、构建和衔接;开拓不同研究领域之间的借鉴和合作;通过多样化的理论视角对特定领域的案例进行多维度研究,旨在凸显多元化视角下的翻译理论和案例研究能够在哪些领域为翻译研究带来的推进。本书注重翻译研究不同领
本书试图构建演讲与辩论的实践体系,通过观摩、感受演讲、辩论活动,分析研究演讲、辩论范例,从中获得经验和教训等实践活动,提高口语交际能力,增长知识,开阔视野,陶冶情操,提高思想文化修养。适合学生及有演讲水平提高需求的读者参考使用。
本书按照偏误分析的研究步骤,从语言接触理论的研究角度出发,采用定性与定量相结合的方式,分别从纵向的历时层面和横向的共时层面考察了第二语言教材中的词语对译现象。前期研究通过对19世纪以来有代表性的第二语言教材中词语对译的考察,总结出了词语对译的五种普遍模式。在此基础上界定了各类型的偏误与非偏误现象。后期研究以18世纪中国
中国符号学的发展如何探索属于自己的发展道路,一直是中国符号学家关注的核心问题。本辑“精神文化符号学”研究中,张杰、余红兵以“天人合一”的中国传统认知模式为基础提出“精神文化符号学”,依据有无相生、体知感悟的道家哲学思想和认知方式,对意义世界进行丰富多元的探索;陈中、姚婷婷在这一研究路径中具体讨论了中国哲学中的“三心合一
本书共六章,在梳理翻译硕士专业学位教育发展与研究的基础上,着重探讨我国翻译硕士实践教学体系的内涵、理据与路径问题,旨在提升翻译硕士研究生的翻译能力,创新翻译人才培养模式,提升翻译硕士人才培养质量,缓解国内外市场对应用型翻译人才的迫切需求及高要求与目前国内高校翻译人才培养现状和翻译专业毕业生翻译实践能力的低下之间的矛盾。
本书重点研究亚洲不同国家和地区的翻译文化传统的成果。这些学者包括EvaHung、JudyWakabayashi、LawrenceWang-chi、OsawaYoshihiro、TheresaHyun、KeithW.Taylor、WilliamCummings、DorisJedamski、RanielaBarbazaan
西方语言与文化
抓住每个公开演讲瞬间,掌握人生关键时刻。日本专业演讲撰稿人蟇田吉昭,浓缩36年从业经验,为者揭秘公开演讲的秘诀。不论你是茫然无措的演讲手,还是渴望提升现场表现的老手,都能在这本书中找到切实可行的方法。跟随本书的指引,者可以刻意练习多场景下的公开发言技巧,轻松应对各种即兴时刻,发挥自己的潜能。解除烦恼的公开演讲贴士:1.
《语言课程转型中的教师发展话语研究(英文版)》基于外语学科转型创新中的教师发展研究,重点探析由学科转型带来的课程变革中的教师发展历程,揭示学科转型下的课程变革与多元化学习方式对教师成长的影响。《语言课程转型中的教师发展话语研究(英文版)》适合对教师发展研究感兴趣的读者。
《多元化视角下的翻译研究》主要从多元化视角探索翻译研究内部的跨界研究,理论研究层面涉及多个研究方向、流派和视角之间的理论衔接和构建,案例研究层面通过多个理论视角对同一研究对象展开不同侧面的多方位研究。《多元化视角下的翻译研究》系作者近年来围绕上述两个层面所进行的理论思考和案例研究,旨在推进不同视角和理论流派之间的贯通与