《真心的祝福词》是哈萨克族口头文学的一种,本书高收录了在哈萨克族民间流传的各类许多美好祝福词。其中包括各种节日祝福、婚礼、喜气等场合上使用的祝福词,这些祝福词是人们发自内心的祈福和美好的愿望。这类文学形式在哈萨克人的生产、生活中占有重要地位。本书稿中所收录的祝福词用精湛的词语以及朴实的话语表达了人们真挚的祝福,智慧如同
《维先达腊》是傣族最知名的文献,几乎家喻户晓;它也是泰国、老挝、缅甸、柬埔寨等国重要古籍文献。它与汉译佛经《六度经·须大拏经》《太子须大拏经》《菩萨本缘经·一切持王子》等主要内容相同,可确认是同一本生故事。该文献还与新疆于阗文《善财王子须大拏譬喻经》,藏族古籍《智美更登》有同源关系。本研究以傣族知识分子最认可的13册《
本书是近年来作者在西夏文献学领域研究成果的汇编。书稿含中、英两种文字,融汇中原传统和少数民族文化,内容涉及西夏政治史和文学史的考辨、西夏儒家文献和宗教文献的解读,以及对国内外本领域成果的评介。作者在研究中强调西夏原始文献与中原传统文献的互证,希望以此来见证历史上各民族间的文化交流和交融,同时探讨西夏文献的解读方式,希望
本书以乙种《女真译语》为研究对象,由明代四夷馆中女真馆所纂,也称四夷馆《女真译语》,内容分“杂字”和“来文”两部分。“杂字”为女真语和汉语对译词汇集,包括每个词的汉字对音、女真文及汉义;“来文”则移录当时进贡的女真文和汉文表文。本书“杂字”以德国柏林国立图书馆藏明抄本为底本,以日本东洋文库藏明抄本和中国国家图书馆善藏明
本书是对云南省澜沧拉祜族自治县、内蒙古自治区新巴尔虎右旗两地的拉祜族、蒙古族语言使用情况的调查研究报告,作者对边境少数民族聚居区的本民族语、国家通用语、其他少数民族语、外语等语言和文字的使用情况、语言能力和代际传承、媒体语言和社会用字等进行了田野调查,对语言能力进行了测试,结合国家与地方法律法规,对语言使用状做了描写。
本书稿是北京大学巴特尔教授的蒙古语语义应用研究专著。本书稿基于用蒙古语沟通时语义所发挥的作用,旨在提高蒙古语语义的人际交往与沟通中所发挥的作用,阐明了蒙古语语义的应用。书稿分8章系统论述了蒙古语语音、词汇、句法的语义学基本问题,对蒙古语的语义从应用研究角度作了较详细的阐述和深入研究,对蒙古语语法研究具有重要的参考价值。
本书稿收录《西藏大学学报》藏文版刊发的有关汉藏文献翻译的研究成果22篇,涉及汉藏文献翻译历史、译文内容分析、作品译介、翻译特点以及翻译理论与方法探讨等内容。汉藏文献翻译始于吐蕃时期,可谓历史源远流长。汉藏译介文献规模宏大,成为中华民族优秀文化的重要组成部分。研究汉藏文献翻译历史,探讨汉藏文化交往交流交融的客观事实,进一
蒙语和汉语隶属不同的语系,两者句子的语序有很大不同,汉语简单陈述句是SVO,而蒙语简单陈述句是SOV。鉴于此,需要探讨蒙语和汉语间的句内转换是否也会存在转换代价。如果存在转换代价,那么转换代价源于哪个加工过程。是否也存在转换代价的非对称效应。若发现了非对称效应,那么非对称效应背后的机制又是什么。本书以蒙汉双语者为研究对
尔苏语为生活在“藏羌彝走廊”四川省凉山彝族自治州境内甘洛、越西等地的尔苏藏族使用的一种藏缅语族羌语支语言,有尔苏、多续和里汝等三个方言。本书以越西县保安藏族乡的相关村落为调查点,语料采集工作由作者攻读博士学位和承担“语保工程”专项任务期间完成,涉及十余位不同性别和年龄的发音人。本书包括导论、语音、词汇、分类词表、语法和
经过与汉语的长期接触过程,现代蒙古语口语中出现了形式多样的被“借来”的汉语语言要素。其中以汉语和蒙古语词缀(或轻动词)组合而成的蒙汉双语动词的结构呈现出了结构灵活多样的特点。《语言接触视角下的蒙汉双语动词结构研究》主要结合接触语言学理论,总结出了蒙汉双语动词的三种构成方法及每一中方法在选词(汉语)、构成、使用率等方面的