《成语辨析千组》共收辨析成语862组,都是那些容易用错,含义上、语用上有细微差别的成语。比如始终如一/一如既往,前者偏重指精神,重在一贯不变,后者偏重指状况,提到过去,着眼当前。呕心沥血/殚精竭虑,前者侧重办事费尽心思,多指具体的工作,如文学创作、科学研究等,后者侧重事业上用尽精力,多用于宏观、概括,语意比“呕心沥血”
本书入“选中国社会科学院老年学者文库”。羌语方言差异较大,为了完成羌语方言调查报告,作者对20世纪50-60年代普查羌语时收集的资料逐点进行复核和补充。在此基础上,对各方言土语代表点的词汇和语法进行循环比较,得出方言差异的确切数据。为了使学术界对羌语有一个全面的了解,深入描写羌语方言土语点的语音和词汇,弥补羌语方言全面
本套书收录了《中国外语》创刊20年来的优秀论作,分为语言学与应用语言学、翻译研究、外语教育、外语教学四卷,每卷10篇文章。文章遴选参考中国知网参考文献计量指标;各篇文章的作者为相关研究领域的知名学者;文集体现了新时代学术发展和学术出版的脉络,反映时代精神;研究成果具有前沿性、创新性、本土化。本卷为第一卷,语言学与应用语
本套书收录了《中国外语》创刊20年来的优秀论作,分为语言学与应用语言学、翻译研究、外语教育、外语教学四卷,每卷10篇文章。文章遴选参考中国知网参考文献计量指标;各篇文章的作者为相关研究领域的知名学者;文集体现了新时代学术发展和学术出版的脉络,反映时代精神;研究成果具有前沿性、创新性、本土化;入选文章引用率高,在外语学界
本书包括200多位外国(英、美、法、德、意、俄等国)著名诗人如莎士比亚﹑政治家如林肯﹑小说家如马克﹒吐温﹑戏剧家如萧伯纳﹑艺术家如达芬奇等的诗歌﹑散文﹑小说﹑演说﹑书信的节选及其汉译译文。作者年代上自古希腊、罗马时期,下至近现代。 “译法点滴”中所介绍的英译汉的翻译方法包括词类的转换,词义的褒贬,词的引申与比喻,词的重
《语言文学前沿(第12辑)》由中国传媒大学文法学部主办,中文系博士生导师杜寒风教授主编。收入语言与文化学界著名学者或者青年才俊的相关专业首发学术文章,其作者以北京地区著名高校为主,其他地区特别突出的学者文章也有收录,以促进学术发展为目标,促进相关专业研究。
近年来,语用学视角下的身份研究如火如荼。基于社会建构主义身份观的语用身份论对交际者如何以话语操作身份、将语用身份用作资源有很好的解释力。冲突话语(conflicttalk)在20世纪70年代就引起了学界的注意,研究视角丰富,研究成果也颇为丰硕。不过,总的来看,这些研究的主要对象基本上是显性冲突话语,对隐性冲突话语的关注
这是一本专为希望提升情商与表达能力的孩子们编写的实用指南。本书分为六大板块,通过生动的案例和实用的方法,从孩子害怕说话的心理出发,逐步引导他们学会高情商表达,在任何场合都能做到有礼有节,保持得体,在处理社交关系时能应对自如。书中还涵盖了如何有效沟通、如何应对不同的社交场合、正确表达歉意和拒绝等关键技巧,让孩子们在成长的