《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,研究的主题包括:中国典籍外译、传播理论、传播新动态、翻译与传播、中外文化交流、译著评析、翻译研究等,是目前国内公开发行的唯一将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,展示中国形象,为翻译与传播搭建研究与交流平台。
《欧洲语言文化研究》是由北京外国语大学欧洲语言文化学院主办的学术集刊,主要刊发欧洲非通用语国家或地区的文学、历史、哲学、宗教等领域的研究性文章,同时涉及中国与欧洲非通用语国家人文交流方面的研究成果,是国内外欧洲非通用语教学与科研人员交流的重要平台,突出展示中国欧洲非通用语教学和研究领域的最新成果,同时也为国家“一带一路
本书介绍情景感知技术在语言学习服务中的应用,即充分利用智能终端设备的普及和移动计算能力的发展,将小语种语言学习环境与情景感知技术相结合,以微信公众平台为教学资源存储和发布平台,通过构建基于二维码扫描技术的情景感知环境和基于语言学习本体的推荐系统,向处于情景感知教学环境中的学习者提供可追溯和可控制的智慧化学习资源,同时,
《翻译研究论集》汇编了作者十余年间陆续发表的30篇学术文章。这些文章思路连贯,学理贯通,可前后呼应,相互印证。针对20世纪以来中西翻译理论中出现的一些似是而非的论调,结合翻译活动和文化传播活动的实际,作者进行了认真的反思和深入的研究,首次指出了对外文化传播不等于对外翻译,首次提出了翻译的“文本目的”和“非文本目的”这对
本书旨在为从业教师特别是新入行的语言教师提供一些观点,另外,经验丰富的教师、教师培训者和督导也会从本书中发现许多他们感兴趣的内容。每一章以一种通俗易懂和非专业的方式考察在语言教学过程中教师发展的某一种方式。作者对每项活动的目标进行了讨论,对运用每一项活动的方法,每项活动和优点和问题也进行了阐述。
《学术文本概指名词的特征性型式与局部功能(英文版)/当代外国语言文学研究前沿文库》是“当代外国语言文学研究前沿文库”之一,基于大型学术英语可比语料库BeijingCARR(BeijingCollectionofAcademicResearchEssays),以Sinclair。的语料库语言学理论和Mahlberg的局部
这本书48个国际音标见词能读的自然拼读法一次搞定!一、详解48个国际音标按照易于记忆的方法为音标分类发音代言人正面侧面真人发音口型图趣味拟音全方位剖析每个音标的发音特点总结每个音标的发音规律,渗透自然拼读发的理念辅助记忆二、专业解读自然拼读基本规律以牛津拼读字典为专业蓝本,按照首音和长元音的结构分类,记忆体系更科学记忆
这是一本结合现实场景讲授语言表达的实操类图书,旨在提升阅读者、使用者的话语表达能力。全书共分十章。作者结合自身的教学经历,从心理学、语言学、逻辑学等方面对话术进行分析,找出语言表达的要点,避免华而不实的语言,帮助读者有效改善与人对话时的沟通效果,进而
《北斗语言学刊》以“坚实、会通、创新”为办刊方针,提倡以共时的语言调查和描写为基础对语言进行全面深入的研究,以历史文献考证法与历史比较法相结合研究语言的历史,志在创新,为中国语言学的繁荣而努力。《北斗语言学刊》将会成为一个国内外致力于汉语共时与历时研究的学者展示研究成果和学术交流的园地。
本书是为高等学校中文专业编写的基础写作教程。注意强调写作课程的特殊性,打破过去以高校教师为主体编撰教材的单一模式,改为由当代作家、批评家和高校教师共同编写。全书共17章,创新建构了文本理论、文学文本、评论文本和应用文本的教材体系。全书以文本生成为目标指向,紧扣文本呈现的主体素养、文本呈现的方法、要领和技巧,具有较强的针