人生犹如一个竞技场,谁也无法预知结果。你若想笑到后,就必须不懈努力。无论是谁,放弃了努力,即使走过长长的一生,仍会两手空空;只有坚持不懈,才会得到应有的回报。只要你努力了,无论结果如何,你都不会后悔。只要你努力了,你所得到的一定不会让你后悔。
《传达、意指与符号学视野/光明社科文库》是语言学专著。《传达、意指与符号学视野/光明社科文库》阐述了当下加强语言生态意识和语言生态学意识的必要性和可行性,介绍了语言生态学的性质、对象和研究方法,对生态文明建设中的语言生态问题进行了研究,讨论了语言生态与语言教育、语言嫉妒、语言人、语言态度、语言国策等的关系,分析了语言接
《穆勒的语言逻辑思想研究/光明社科文库》对穆勒的名称理论、命题理论、分类和定义理论、“哲学语言”等语言逻辑思想作了较为全面而系统的研究,其中针对“涵谓”与“指谓”、“系词”、“数学符号语言”等问题的讨论进一步揭示了穆勒语言逻辑思想的丰富性,由此纠正了既有的穆勒语言逻辑思想研究偏向语义学而忽视语形学的倾向,并进而表明穆勒
《第二语言学习者语音感知能力的发展/光明社科文库》通过观察目标语经验为零的不同母语背景的第二语言学习者不同阶段的加工特征,通过听觉通道观察汉语习得者感知汉语声调、辅音和元音音素在大脑中加工能力的发展过程,以及分析发展过程中的阶段性的特点及其制约因素。这些有助于语音感知理论的构建和完善并可积极干预第二语言学习者的学习过程
语料库在翻译领域的应用是近三十年来翻译研究领域的热门话题,近年来,语料库口译研究已逐步成为语料库翻译学的一个重要分支。《语料库口译研究/外语学科核心话题前沿研究文库.翻译研究核心话题系列丛书》旨在全面梳理国内外口译语料库建设与研究经验,为未来的语料库口译研究提供研究方向、研究重点及方法设计等方面的借鉴。全书共分为八章。
《翻译认知过程研究》致力于融合两种研究范式,对翻译认知过程研究的理论、方法和前沿问题进行系统梳理和综合探讨。全书共分为六章。第一章明确翻译认知过程研究的认知翻译学学科框架;第二章评述翻译认知过程的各类研究方法;第三章基于认知翻译学的概括承诺和认知承诺,对历史上出现的翻译过程模式进行梳理和评述;第四章概括心理学实验范式下
《翻译测试与评估研究》一书致力于对国内外翻译测评领域的研究成果进行梳理和评述,并在此基础上探讨翻译测试中的实际问题,提出选题建议,为翻译教师和研究者提供参考。全书共分为六章。第一、二章介绍翻译测试的理论和国内外的翻译测试实践,对翻译测试研究进行系统的回顾与总结,并指出目前面临的挑战;第三至六章分别详细阐释翻译测试中的构
《东方语言学》十九辑收入文章8篇。内容涵盖音韵、训诂、方言等各个方面。本书主要以东亚语言为研究对象,其宗旨是用语言学的普遍原理来研究语言,并通过由研究这些语言中的特有现象所得到的规律丰富语言学的普遍原理。
这本手册对国际音标作了全面的介绍。八廓分析语音的基本方法,让读者可以清楚地了解国际音标的原则,并举例说明了音标符号的使用方法。手册精选了近30种语言案例,每个案例都有语音系统的简明分析和《北风与太阳》文本的标音。
《语义整合研究:篇章语义多维度系统分析》运用语言单位层级分析篇章语义整合,提供系统方法对篇章语义空间的多维性进行多层面、多角度分析,认识篇章语义。依据有形且并不陌生的可靠手段——语言单位,有凭有据、有效地系统把握无形的心理意识活动——篇章语义整合。从语言实践角度深化了对音素、形素、词形、句素、语句、篇素、篇章、篇际的语