关联理论中的认知关联与交际关联两条指导原则过于宽泛、限制性极弱,导致理论笼统性与应用主观化,本研究以关联理论核心假设——zuijia关联假设及其派生关联话语解读机制为出发点,通过对优选论的借鉴与融合,改良现有关联理论运作机制,并在此基础上提出关联优选推理模式,以提高关联推理机制的可操作性,在理论精细化的道路上更进一步。
《译学术语研究:译学中旅行的概念和术语的形成>以中国当代译学术语为研究对象,考察中国当代译学术语的特点及其组成部分,全面展示中国当代译学术语的现状;探讨中国当代译学术语形成的动态过程,发现形成过程中所出现的各种问题。书中还涉及到译学术语所蕴含的种种复杂的现象:语词与概念之间的关系,概念在不同语言中的对应情况,概念
本书通过真实的案例,展示工作、生活、学习中不喜欢沟通的根本原因,分析不愿意沟通的主要因素,查找不擅于聊天的各种现象,揭示不会聊天的诸多危害结果,解决要会聊天的各种办法。这是一部有指导性、建议性、悦读性的沟通书籍,给正处于无聊至极不愿开口的千万读者提供了改变自我、成就自我的忠告。
朗读,让生活更美好!这是一本关于朗读的书,意在通过朗读进行声音训练,同时让您的语言表达能力得到提高,也为您的生活带去更多快乐。
《翻译技术100问》由国内知名翻译技术专家和语言服务企业技术专家编写,具有简明易懂、内容新颖、针对性强的特征。《翻译技术100问》分为“基础篇”“进阶篇”“高级篇”三个部分,兼顾技术原理与技术实践,以项目案例为驱动,以解决问题为导向,以问答形式呈现技术解决方案,涵盖计算机辅助翻译技术、翻译与搜索技术、机器翻译与译后编辑
《二语与外语能力发展研究:基于年龄视域/光明社科文库》作者基于年龄视域,从语言的各个层面(语音、词汇、语法、语义等)系统探究了二语(外语)的发展状况与特征,同时结合新的认知神经科学的成果,对二语(外语)能力的发展进行了全面综述和评价。 《二语与外语能力发展研究:基于年龄视域/光明社科文库》一共分为十六章。一至第五章主
本书是2008年出版的《认知词汇学概论》的姊妹篇。这两部词汇认知研究的专著主要论述词汇的主观意义,为词汇研究提出了一个全新的视角,是两部开拓性的认知词汇学专著之一。在《认知词汇学概论》所构建的理论框架基础之上,本书放眼于实践运用,把理论运用于词汇认知的具体研究。本书以洛克的认识论为哲学基础,采用马赫的折中主义方法论,对
本书为语言学专著。阐述了当下加强语言生态意识和语言生态学意识的必要性和可行性,介绍了语言生态学的性质、对象和研究方法,对生态文明建设中的语言生态问题进行了研究,讨论了语言生态与语言教育、语言嫉妒、语言人、语言态度、语言国策等的关系,分析了语言接触对语言生态的影响,语言生态规划及其原则,论述了语言交流形式的生态变迁,分析
实用文本翻译是相对于文学翻译而言的,主要是指对商务、法律、金融、合同、广告、旅游等文本的翻译。实用文本翻译在文本类型以及功能上和文学翻译有较大的差异。根据文本类型学的理论,实用文本翻译则注重文字的功能性,具有功利性目的,以及高度的程式性。
本书集合数百个幽默案例,为读者展示各种幽默技法。同时,准备了各种场合的实景演练,让读者在真实的社交场合中,学会如何说幽默的话、做幽默的人。