提笔就怕,写东西没思路,写着写着就卡壳,写得没有条理……这是不少人在写作中常遇到的问题。如何才能高效写作,培养终身受用的写作力? 《高效写作培养终身受用的写作力》的答案是:不仅要掌握行之有效的写作方法,更要有科学的写作力训练。为此,按照写作者成长的一般路径,本书精心设计了六章内容,分别是:抓住写作原力—会说话就会写作;
本书收录有:现代汉语语法研究的两个“三角”;时间词“刚刚”的多角度考察;汉语里宾语代入现象之观察;汉语复句格式对复句语义关系的反制约;毛泽东语言运用的群众性原则等关于语法研究的文章。
有研究表明,成功的因素中,智商只占20%,而情商则占了80%。马云也曾说:“成功与否与情商有关系。”情商在人们生活与工作中的影响与作用越来越突出,甚至可以说,仅靠智商获得的成功只是一时的,只有以情商为后盾获得的成就才能持续。情商高的人,往往说话办事不以自己为中心,懂得把别人放在心上;情商高的人,善于用语言表达,并善于仔
逻辑说服力是一种解决问题的能力,在现代生活中,这种能力赢得了越来越多人的高度重视。所以,身在职场中的你一定要掌握一些说服他人的技巧,这样才能在人际交往中处于更主动的地位。《逻辑说服力》力求为职场人提供一种说话之道,让大家在阅读中了解说服技巧,并更好地掌握它、运用它,让它成为自身的一种能力,从而帮助大家在职场中如鱼得水。
符号学作为一种方法论往往让人印象深刻,人类文化中纷繁复杂的符号系统也为研究者提供了丰富的阐释可能。但或许正是这种多样的可能性,让很多研究者忽略了一个根本性的探讨:符号学如何处理哲学课题?本辑的“哲学符号学”正是对这一问题的回应:伍晓明对列维纳斯“他者”理论所涉及的伦理与符号问题进行了阐发,胡易容探讨了视觉透视的人文性,
《应用翻译研究:原理、策略与技巧(修订版)/外教社翻译研究丛书》意在加强应用翻译理论与实践的联系,将翻译原理、策略和技巧纳入同一个理论框架进行讨论,将译学发展路径和术语体系归结为一体三环,用宏、中、微三论统率翻译研究。修订版融入了作者近年多项研究成果,在内容和结构上都有大幅调整:宏观研究结合译学发展态势和路径做了修订;
《文学语言与人物塑造的语料库语言学研究方法:析弗吉尼亚·伍尔夫的<海浪>(英文版)》采用定量和定性相结合的方法,从历时和共时的角度,以弗吉尼亚·伍尔夫的小说《海浪》为文本,使用计算机软件技术对其中六个人物的语言在语法和语义方面进行了分析。该方法可运用于语言学、文体学、文学等领域的研究,也可运用于非文学语言文本的人物心理
本书以文摘形式辑录了2006—2010年中国内地、中国香港、中国澳门及中国台湾等区域有关翻译的论文与专著,共分为九大板块:(1)翻译理论与思想;(2)翻译史;(3)翻译文学与文化;(4)语言学与翻译;(5)学科与应用翻译研究;(6)翻译教学;(7)语料库、翻译技术与机器(辅助)翻译;(8)口译研究;(9)翻译研究专著。
本书共分九章,前八章集中探讨了手语传译研究中最基础的一些概念和问题,包括手语传译概论、手语传译基本原则、手语传译准备、手语传译听辩、手语传译记忆、手语传译常用技巧、手语传译质量监控、认知语言学与手语传译;第九章是手语传译的专题训练,旨在强化各个领域手语传译技能的训练。
《中东欧多语种谚语》是一本对中东欧国家的常用谚语进行翻译、解释的实用性工具书。本书包含了11个中东欧国家的民间谚语,以双语对照的形式呈现,包括阿尔巴尼亚语、保加利亚语、克罗地亚语、捷克语、爱沙尼亚语、匈牙利语、拉脱维亚语、立陶宛语、波兰语、罗马尼亚语和塞尔维亚语。每个语种的谚语独立成篇。 根据中东欧地区各国语言的