“接口假说”对于二语习得研究领域的发展意义重大,它把习得与语言认知结合在一起,强调使用复杂的心理语言学研究方法进行实证实验,不仅仅从语言学角度来解释二语习得,更是从语言加工的角度来解释语言知识的习得。然而,接口视角下的二语习得研究仍面临很多问题。过去的二语习得研究大多关注内接口上单一语言现象的习得,语用推导研究主要关注
本书通过问卷调查、量化分析等方式,主要针对汉语与西班牙语进行了侧重研究,从中总结了两种语言所蕴含的称呼语性别差异和礼貌原则,剖析了它们作为语言文化基因的微观象征以及在广泛使用中与社会之间的相互影响;阐述了它们既引发学术兴趣又令人兴味盎然的多元、多维语法功能;探索并揭示了不同国家的人对公正、权利以及隐私等的理解。在此基础
本书探讨中国作者在一个较长时间段内的学术语篇语言特征的形成和演化过程。拟基于立场标记语理论框架,整理中国学者国际期刊论文中的立场标记话语体系,通过历时研究梳理出中国学者立场标记话语体系三十年间的发展趋势和状态,同时探讨学术立场标记话语与社会、经济和生态系统的互动及其受外部因素影响的情况,以对中国学者学术立场和身份建构的
本书是关于日常生活的答话,对话,回话,接话的一本书,有职场对话,生活对话,男女对话,朋友对话及酒桌对话等场景叙述。生活工作中如何高情商的接话技巧就显得尤为重要,有时还会事半功倍。本书将日常生活和职场中的场景对话一一列举,分析,讲解,然后由浅入深、将接话,对话,回话技巧展示出来。
本书旨在探索批评性话语分析与人文学科鼻祖的修辞学之间的远古和当代的联系。西方修辞学为我们提供了理解批评话语分析核心词汇,如权力和意识形态的观念基础。通过修辞学中“意指概念”“接和实践”和“争议点理论”的探索来扩展批评话语分析的研究维度,通过修辞学的“吊诡性”揭示所有批评和结构性话语所共同面对的悖论。通过分析新修辞学两位
《跨语言文化研究》是由陕西师范大学外国语学院主办的综合性外国语言文学研究学术集刊(半年刊,国内发行)。《跨语言文化研究》涵盖了语言学、外国文学、翻译、区域国别研究及学科教学等方向的研究成果。本刊旨在向广大读者反映我国外国语言学、外国文学、翻译、区域国别研究及学科教学五个学科领域的研究成果,展现独特的研究视角,提供具有全
翻译是符号的转换,但更是意义的再生,是文化的构建。《追忆似水年华》《诉讼笔录》《不能承受的生命之轻》等著名作品的译者、翻译大家许钧教授在本书中,回顾其走过的近半个世纪的翻译与翻译研究历程,就翻译所遭遇的问题进行了深刻、独到的思考。全书分为三辑,分别为翻译的语言与文化问题、译学思考与探索、翻译家的精神雕像。探讨了对翻译的
本书教学案例来自真实翻译项目,旨在培养学生的翻译项目管理能力。这些项目都已经顺利完成,分别来自高校和企业。在教学过程中,可以边学边教,分三步走:第一步是“知”:带领同学们了解该项目的背景、翻译要求以及该翻译任务的文体特点,增加对该领域或行业的认知。第二步是“行”:带领同学们翻译真实文本,分组协作翻译,角色轮流,发现问题
本书收录了清华大学、新疆师范大学、北京理工大学等高校10余位中青年学者的研究文章,论文内容主要涉及东北亚文化研究,包括语言服务研究,语言规划研究,全汉语国际教育研究和语言观察。本书对于搭建语言人类学术交流平台、构建“学术共同体”,推动语言人类学研究与交流有一定意义。
《巴西国家语言能力研究》以巴西国家语言能力为研究对象,以文秋芳教授提出的国家语言能力新理论框架为理论基础,对巴西国家语言能力进行深度研究,是国家语委重大科研项目“‘国家语言能力’内涵及提升方略研究”的研究成果之一。本书首先梳理巴西国家语言能力建设的历史,从国家语言治理能力、国家语言核心能力、国家语言战略能力等三个维度重