本书为英译汉译著。作者选取了28篇国外经典短篇小说翻译成中文,28篇小说都选自国外知名作家,如马克·吐温、欧·亨利、海明威、奥尔卡·王尔德、纳撒尼尔·霍桑等。28篇小说既有《麦琪的礼物》《你是我的天使》等涉及美好爱情主题的,又有《绿色的门》《敞开的窗户》等悬疑类主
《〈中庸〉在英语世界的译释》一书主要分三部分进行,部分全面厘清了《中庸》英译史,指出阐释性翻译为贯穿典籍翻译各个时期的普遍特征,并在此基础上展开了译释个案研究,尤其是对乔斯顿、迦达纳、浦安迪等译者的开创性研究;第二部分主要侧重于对《中庸》翻译史上阐释性翻译的解释,首次尝试将《中国阐释学》义理和"强制阐释论"用于翻译研究
本书共七章,内容包括:绪论、英语写作的影响因素、英语写作的基本过程、英语写作的教学方法、英语写作的课程设计、自主学习与英语写作课教学优化、翻转课堂与英语写作课教学优化。
本书共五章,内容包括:英语教学概论、英语教学资源概述、英语教材资源的开发与应用、英语数字化教学资源的开发与应用、文化教育资源的开发与应用。
本书共十三章,内容包括:翻译概述、系统功能翻译观与翻译实践、术语翻译、经验意义翻译、语态翻译、逻辑意义翻译、人际意义翻译、语篇意义翻译、语境与意义、翻译工具资源等。
本书共六章,内容包括:绪论、英语翻译相关理论、中西方文化差异与翻译、英语翻译的常用方法、英语翻译的常用技巧、英语各类语体的翻译技巧。
本书共七章,内容包括:文化与跨文化交际、翻译概述、跨文化交际与英语翻译、跨文化交际语境下英语翻译基本技巧教学、跨文化交际语境下英语实用文体翻译教学、跨文化交际语境下汉英文化翻译教学、英语翻译中的跨文化意识培养。
本书从高校英语课堂教学改革的思路和方向出发,梳理了高校英语课堂教学改革的脉络,并提出了一些实际改革操作中的对策。内容包括:绪论、高校英语课堂教学的现状与发展、高校英语词汇课堂教学改革、高校英语听力课堂教学改革、高校英语口语课堂教学改革、高校英语阅读课堂教学改革、高校英语写作课堂教学改革、高校英语课堂教学管理艺术。
本书共八章,内容包括:绪论、高校英语教学模式、高校英语学习方式、高校英语教学改革、高校英语教师素质的改革、高校复合型英语人才的培养、“外语+技术传播”复合型人才培养实现途径、“外语+技术传播”复合型人才培养模式。
本书共7章,内容包括:高校公共英语课堂教学模式的改革、高校公共英语课堂学习方式的改革、高校公共英语听说课与读写课教学的改革等。