本书是在作者博士论文的基础上修改而成,融入了作者博士后期间的体验和思考。内容包括有:嫖客与英雄的变奏;身体与国家想象;边缘化的“弱国子民”;中国的白马王子等。
论述魏晋南北朝文体学在汉代文学与唐代文学之间的继往开来的作用。
2010年中国当代文学年鉴
《中华古文论释林》分为十卷,以时代为序,选注了在文学思想史上发生过较人影响的。系列重要的理论经典,是迄今规模最大的中国古代文论选注本。选文不但视野宽阔、取材广泛,而且注重善本的择取、异文的校订,力求元典文本的准确可靠。注释详明细致,汲取了近现代,尤其是当代国内外最新的古文论研究成果,存疏通文意的前提下,特别注重对元典中
《波希米亚香港》主要是对香港亚文化现象的描摹,是一个70后作家贴近描写波希文艺范儿的众生相,以文学、音乐与诗歌去贯通。廖伟棠在亲身感悟过其中的生活后,以一贯锐利沉郁的眼睛,拍下了香港此时彼刻的文化景象。读毕此书你会发现,其实是文学,是音乐,是剧场,是抗争,以及当中的情愫等等,刻画出一个城市深刻的轮廓。
《文艺批评话语研究:20世纪40-70年代》主要内容包括:话语生成;历史语境的催生与政治合法性;话语流变:政治批评范式的确立与发展;话语风貌:时代铭纹深重的语体表征等。
《东西方文化影响与老舍文学世界的建构及其研究》将老舍置于20世纪东西方文化交流碰撞、中国文化和文学现代转型的背景下进行多侧面观照。主要内容包括东西方文化影响与老舍文化心理的发展演变、老舍文学世界的建构与东西方文化和文学,以及多重学术文化影响下的老舍研究三部分。由此形成一个看似松散其实逻辑关系谨严的研究体系。
《外国语言学与应用语言学博士文库·中国智慧的跨文化传播:林语堂英文著译研究》从跨文化传播的角度,通过对林语堂英文著译作品的动态考察,深入探讨了其跨文化传播中国智慧的历史文化语境、传播动因与内容、著译思想与策略,以及传播与接受效果等相关问题,从而全面阐释了林语堂的翻译观、语言观、文化观、美学观和文艺观及其之间的互动关系,