这是一部关于翻译学科建设与人才培养研究的学术专著。本书通过对新文科建设的理论内涵与实践路径进行解读,并从翻译基本理论入手,通过对翻译人才培养现状、翻译人才培养模式、翻译教学方法改革、翻译教学与跨文化交际结合、翻译教学创新模式改革几方面的全面论述,对我国英语专业翻译人才的培养提出建设性意见,同时对翻译教学的改革创新指明方
《亚洲学曙光:威廉·琼斯亚洲学会纪念日演讲集》一书主要收录(翻译)18世纪下半叶英国东方学家琼斯在亚洲学会纪念日上的11次演讲内容(1784-1794),其演讲专题主要包括关于印度人、阿拉伯人、鞑靼人、波斯人、中国人、日本人、亚洲的边民、山民和岛民,进一步探讨了亚洲民族的起源和族群、亚洲民事史与自然史以及亚洲哲学。就语
《BAIE翻译教育模式与翻译人才培养:创新融合,全域塑造》一书引入了BAIE翻译教学模式,从翻译教学的现状出发,深入探讨了线上线下混合式教学、人工智能的融入、跨学科教学以及翻译职业伦理内化的多维度BAIE翻译教学模式。本书的一大特色在于精心设计了十个量表来辅助评价BAIE翻译教学模式的教学效果,这不仅提升了教学模式评估
本书系法国著名语言学家ThomasSZENDE教授用英文撰写的一部关于文化教学的学术著作:SecondCultureTeachingandLearning(《二语文化教学》)。该书自面世以来,在国际外语学界受到广泛好评,特别是在欧美国家影响更大,已被译为多种语言。该书是作者多年研究成果与教学经验的集大成之作,从多个学科
本书以修辞造词类型、数量丰富的经典巨著《红楼梦》为基本语料,综合运用词汇学、修辞学等的相关理论,通过对《红楼梦》中修辞造词概貌的整理、统计、分析,描写出不同类型修辞造词的静态分布,从个性化的临时修辞格固化为大众化的稳定词语的动态过程、固化途径、影响其固化的因素,揭示了《红楼梦》修辞造词所体现的一般规律。本书建立了《红楼
这是一本专门为“社恐”、讲话紧张、初次演讲或惧怕公开发言的人准备的演讲技巧速查工具书。全书分3篇共8章,第1篇(第1-4章)为演讲准备篇,内容包括:明确演讲的关键信息、准备演讲素材和文案、利用ChatGPT工具搜集素材并打磨内容,以及制作演讲用的PPT、记忆演讲内容和演讲前的身心准备。第2篇(第5-7章)为演讲实战篇,
本书从提升演讲表达能力的角度入手,以分析TED演讲的技巧为主线,结合案例和故事,阐述了如何通过技巧来获得听从的信任和支持、提升演讲的影响力,内容涉及演讲中的故事、开场白、结尾等方面。
本书从具体实例出发,内容涉及生活中的方方面面,介绍了如何修炼有说服力的逻辑语言,从而帮助我们掌握良好的逻辑沟通能力,并帮助我们运用逻辑引导他人的思维,最终实现完美沟通。
本书从口才提升这一角度出发,结合日常生活中的语言实例,告诉读者掌握高难度谈话技巧的重要性,并教会读者如何与各种性格、身份的人更好地沟通。全书共分十章,主要内容包括:你说怎样的话,就代表你是怎样的人;敏锐的思维能力,是高难度谈话的前提等。
本书基于所选取的155种语种样本,考察了世界语言中的时范畴、体范畴及时-体与情态之间的关系,探讨了时-体类型差异的跨语言表现和差异中隐含的共性,并重点关注汉语和英语时-体的类型与共性,在此基础上,构建了跨语言时-体-情态的范畴化层级,以解释包括汉语和英语在内的世界语言中时-体-情态的复杂形-义对应关系。本书力图用语言表