本书为已出版的《英语散文史(附节选译)16世纪以前至19世纪浪漫主义时期》和《英语散文史(附节选译)19世纪维多利亚时代至20世纪》两册的改版版本。以上版本为双色插图版,设计活泼新颖,将示例选文就近呈现于相关史述,方便学生对比欣赏。此次改版后的《英语散文史略》突出学术性,版式雅致清晰,各章节先史述,后节选例文,既可用于
在中国现代儿童文学的百年发展历程中,西方儿童文学起过重要的作用。本书通过考察西方儿童文学对于中国现代儿童文学发生发展的影响,以及对儿童文学的文类,儿童文学的翻译、理论与教学等方面的研究,对中西儿童文学进行了多维度、多角度的研究,结合运用影响研究和平行研究的方法,在有意识的比较性视野中揭示和阐释中西儿童文学的发展取向、异
本书从经过多番比较,精选了十二部国内外经典单人剧文本。分别从剧情梗概、作者介绍、戏剧结构、人物形象的塑造、剧本的语言特点、表演风格、主旨揭示以及剧目演出情况入手,对这些经典单人剧作品进行深入的鉴赏和分析,希望能够对单人剧表演者们有所助益,帮助他们深刻理解这些经典剧本的主旨内涵和表现手法,从而能够更加自然顺畅地加以表演和
本卷着重于考察清末民初(1840-1919)欧美文学最初的译介之中国化进程,通过十四个问题讨论了几个主要议题:一是阐明清末民初思想启蒙运动与文学革新之间的互动关系,以及文学译介“需求—契机—机制”的形成过程;二是讨论晚清文学译介理论和实践方面的一些核心观念与代表人物,三是分析和评价晚清文学译介的策略、效果与市场机制影响
本卷主要是对欧美文学“中国化”进程中所涉及到的理论性与全局性的重要问题,进行了集中的理论意义上的解说。这一卷可以说是全书的总纲部分。本卷通过十个问题,从理论上梳理了欧美文学“中国化”的研究的必要性、“中国化”概念的基本内涵、发展演进的基本规律以及经验教训,并揭示了欧美文学“中国化”进程与百年来中国人民“站起来”“富起来
本书为国家出版基金项目、国家社会科学基金重大项目成果《百年来欧美文学“中国化”进程研究》的第五卷。本卷研究的是改革开放以来的欧美文学“中国化”进程,回答的问题主要涉及以下几个维度:分析改革开放后我国欧美文学译介及研究出现“井喷”现象及新时期欧美文学热潮中现代派文学大受欢迎的原因;阐释我国欧美文学阐发研究的特点、类型与基
本书依照各高校通行的外国文学教材,依照东、西方文学史的发展顺序,编著了提要、题解、作业设计,囊括了教育部颁布的外国文学教学大纲涉及的全部内容,旨在帮助读者更快地理解与掌握外国文学各个历史时期的文学思潮、文学流派、文学社团、作家成就、作品精髓。本书为比较文学、外国文学学科的课程辅导用书,也是中文系硕士研究生入学考试综合科
作为国家社科基金重点集体项目“当代外国文学纪事”的子项目,本书是在2013年结项的在线版/光盘版“当代外国文学纪事”中“当代美国文学纪事”的基础上修订增补而成。按照思想境界和艺术造诣并重的原则,本书从卷帙浩繁的当代美国文学中挑选出66位作家(小说家45位、剧作家11位、诗人10位)及其70部代表作(小说48部、戏剧11
翻译是一门怎样的手艺?在这本青年作家、资深译者、“灵魂画手”包慧怡的译评集里,你能看到一位优秀的文学译者是如何化身精灵,在两种不同的语言世界里往来穿梭,架设桥梁,耐心而精妙地编织出译文的经纬,让诗不再成为“翻译中的失去的东西”,而是翻译中的应有之物。书中收录作者对自己翻译的十余部经典文学作品的细读心得、深度评论和译事漫
这本《小说课》系统集中了毕飞宇在南京大学、北京大学、清华大学、浙江大学等高校讲授小说的讲稿。作者以小说创作者“内行人”的视角,深入到《聊斋志异》《红楼梦》《水浒传》,以及哈代、海明威、奈保尔、汪曾祺、鲁迅等经典作家作品的内部,捡拾文本中微小不起眼的意象,以小观大,分析语言、人物、结构、情感传递、思想表达等诸多小说要素。