《洪堡语言哲学和语言学》译著共4卷,选编了数十篇(部)洪堡论著,涵盖了其所有的语言哲学著述和一部分具有代表性的语言学研究成果,其中少半为重译,大多为新译。除了其中1822年洪堡的一篇科学院演讲稿《论美洲语言的动词》(由于手稿遗失直至20世纪90年代才第一次选编出版),其余译文的原著全部选自十七卷本的《洪堡文集》。译文篇
本研究采用语言类型学和语法化研究方法,以个案的方式,对汉语方言中的多功能虚词及其演变展开研究,包括前人研究较少的连-介词、时间-语气副词、情态动词和时体助词。其中,前两类虚词以笔者母语江西吉水(醪桥)方言中的“做(伴)”、“等”、“去”和“边”为主要考察对象,是为上编;后两类虚词则跨方言考察了情态动词“做得”“得”、即
请求是日常生活中常见的一种行为。对于请求行为所进行的研究涉及诸多领域,比如语用学、跨文化语用学、社会语言学、第二语言习得、会话分析等。然而,在国内,少有学者从会话分析的角度对请求行为进行研究。本书采用会话分析研究方法,以汉语普通话日常电话谈话中的请求行为为研究对象,分析请求行为是如何发起的,请求者使用哪些会话常规做出请
该论著从跨文化修辞学的理论视野出发,将写作视为一种社会文化行为,研究二语写作与多层面文化之间的密切关联性,发现潜藏于写作背后的社会文化因素,试图对二语写作进行较为全面和系统的研究。论著对二语写作文本、影响二语写作的社会文化因素、二语写作的国家形象构建潜势、二语写作修辞能力及其标准制定等方面进行研究,探索不同背景下二语写
《翻译论文写作与答辩指南简明教程》为“新世纪翻译本科R&D系列教材”的重要分册。主要包括以下内容:(1)毕业论文撰写理念及论文选题基础;(2)论文写作如何起步,含封面设计、题目写法、声明写法、致谢写法、摘要写法、目录纲要写法;(3)开题报告撰写及答辩;(4)文献综述;(5)理论框架;(6)翻译实践的理论阐释;(
《手语基础教程(第二版)》是一本专门为手语零基础读者编写的入门教材。第二版紧密贴合《国家通用手语方案》,致力于为手语爱好者、特殊教育从业者、相关专业学生等人群,提供系统且实用的学习指南。 本书深入解读手语的基础概念,详细阐述其作为一种独特视觉语言的特征与规律。对手指语与手势语进行细致剖析,从基础字母、词汇,到句子,再
《符号与传媒(30)》为符号学-传播学领域学术研究论文集,收录文章20余篇,重点关注符号学、传播学、艺术学、文学文化研究等理论前沿。“AI符号学”重点关注人工智能时代的符号表意革新等重大问题。“哲学符号学”重点关注皮尔斯符号学、元符号、物符号等理论前沿。“传播符号学”关注山水画的意义传播、非遗空间符号学、品牌传播等。此
本书稿在系统梳理和回顾二语习得理论的发展、认同研究的理论流派、认同概念、探究认同的手段、以及社会认知理论下二语认同教学模式的基础上,在英语课堂里尝试设计引导中国大学生调动自身的双语资源并驱动学生在英语课堂里开展具有深度的学习行为,旨在引导中国大学生在课堂互动和学习任务里构建能跨越文化边界和知识领域的多元“认同”进而开展
本书是国家社科基金项目“面向信息处理的俄汉语副词研究”的成果之一。本书由五章组成,分别从俄语副词的研究现状(第一章)、对俄语副词的基础认知(第二章)以及三个俄语副词亚类的语义(第三至五章)展开研究。对俄语副词研究现状的梳理,尤其是附录1-5中所列出的对俄语副词不同层面进行研究的著述,可以作为今后更为全面、深入地进行俄语
本书旨在帮助读者通过磨炼提问技巧来提升信息收集、谈判、说服、沟通、指导等方面的能力。它分别介绍了应对各种场合的具有战略性的提问技巧,可以帮助读者在日常工作和生活中掌握提问的方法,更好地与他人建立联系、提升信任、受到认可、取得成果,从而提升自己的影响力。