“我和我的翻译”丛书遴选当代有影响力的多位翻译家,以自选集的方式,收录其代表译著选段、译作篇目,内容以文学经典及首译作品为主,集中反映中国当代翻译家群体在译介上取得的重要成果,亦可作为外语学习者的阅读和练习语料,更将成为翻译研究的宝贵历史语料。《今夜中午:傅浩译文自选集》共分三个部分,包括“英译汉”“汉、日译英”以及“
“我和我的翻译”丛书遴选当代有影响力的多位翻译家,以自选集的方式,收录其代表译著选段、译作篇目,内容以文学经典及首译作品为主,集中反映中国当代翻译家群体在译介上取得的重要成果,亦可作为外语学习者的阅读和练习语料,更将成为翻译研究的宝贵历史语料。《名士风流:许钧译文自选集》共分两部分:法国经典作家作品和法国当代作家作品。
“我和我的翻译”丛书遴选当代有影响力的多位翻译家,以自选集的方式,收录其代表译著选段、译作篇目,内容以文学经典及首译作品为主,集中反映中国当代翻译家群体在译介上取得的重要成果,亦可作为外语学习者的阅读和练习语料,更将成为翻译研究的宝贵历史语料。《宝石与燧石:赵振江译文自选集》收录了七位西班牙语文坛重要作家的代表性作品,
“我和我的翻译”丛书遴选当代有影响力的多位翻译家,以自选集的方式,收录其代表译著选段、译作篇目,内容以文学经典及首译作品为主,集中反映中国当代翻译家群体在译介上取得的重要成果,亦可作为外语学习者的阅读和练习语料,更将成为翻译研究的宝贵历史语料。本书由翻译家刘文飞自选其最代表性的作品,其原著也都为经典之作,其中包括费奥多
《世界名著大师课:综合卷》是世界文学领域的翻译家、权威学者们对外国文学具有代表性的16部名著的深入解读,如《荷马史诗》《神曲》《十日谈》《疯狂的罗兰》《少年维特之烦恼》《吉檀迦利》《先知》《城堡》《百年孤独》《不能承受的生命之轻》等。各名家从作者经历、时代背景、故事情节、人物形象、创作技巧等不同角度展开,对经典名著进行
这是一本关于书籍与读书的作品集,涉及如何读书、如何选书、如何藏书、如何弃书等多方面。其中收录了17世纪到20世纪的11篇散文、诗歌、讲座和评论,11位富有影响力的人物,在此分享他们对书籍、对阅读的思考与感悟。 在本书中,读者可以尽情吸收前人的思想精华,如奥威尔谈卖书、伍尔夫谈如何读书、艾柯谈书本的演进
这是一部具有国际视野的文学评论随笔集,精选作者多年来创作的文章共二十篇,全面展现了作者作为小说家、翻译家独特的文学视野和非虚构写作上的精致文笔。一方面,它对世界各国的知名或新锐作家、诗人进行了深入细致而又眼光独到的长篇评析和推介,这其中既有广为人知的《爱丽丝漫游奇境》、村上春树、雷蒙德·卡佛、保罗·奥斯特、莱昂纳
本书以西方文论的发展和演变为历史线索,介绍和分析古希腊至20世纪的各种学说,着重梳理其中的基本观念、理论形态、共同规律,探寻可能存在的普遍性问题,力图打通西方古典文论与现代文论、狭义的文学理论与广义的人文学术,追踪西方思想与文化的整体线索,并使诗性的价值在这一线索中得以展示。书中的插文多为重要经典的摘选,或者后世就相关
本书主要为高校文科学生教学使用,教材分为四篇。第一篇,台湾文学;第二篇,港澳文学;第三篇,东南亚与日本华文文学;第四篇,欧美澳华文文学。每篇有对该地域的文学概述,简要介绍文学发展沿革、概貌与特征;重点介绍、评述各地主要作家作品,使学生(读者)对台港澳与海外华文文学有总体性的认识与了解。
本书稿是实用性很强的诗歌翻译的阅读材料,选取了英国莎士比亚、济慈、拜伦、华兹渥斯等,美国朗费罗、弗罗斯特等诗人的经典诗歌130首进行汉译探索,旨在提高读者阅读、分析和品味英语诗歌的能力,增强英语文化知识,加深对中西方文化的了解。本书对提高读者阅读、分析和品味英语诗歌的能力,加深对中西方文化的了解,增强英语文化知识有重要