本书在基于用法的语言习得理论框架下,对概率机如何影响二语发展进行理论和实证考察,为解释二语认知规律提供理论基础,为优化外语教学、提高学习效率提供参考。主要内容如下:首先,结合语言学、认知科学最新成果,从理论上厘清输入分布、固化、统计优选、语境多样性、连接强度等概率机制的促学机理,指出概率在构式边界分割和构式范例的概括中
本书在全面回顾以往隐喻能力研究的基础上,面向应用认知语言学与话语分析交叉界面发展性地提出”隐喻话语能力”概念,对该概念提出的必要性、背景、研究内涵、内容、方法进行了全面、系统地探究,并将其应用于来自真实社会生活、真实课堂内外公众演讲辩论话语的对比分析。分析结果显示,隐喻话语能力作为认知语言学、话语分析与二语习得和外语教
我们这套书,就像一本魔法书,书中对大量的实例进行简洁扼要的分析,引出各种对表达能力培养、锻炼的技巧——1.克服心理障碍,勇敢开口;2.练好基本功,为学会正确表达打下良好基础;3.掌握表达技巧,娴熟运用……当然,学会语言表达,并不是要求我们能像主持人一样口若悬河、字字珠玑,而是帮助我们在遇到问题时,能够尽快找到解决方案,
该书是赵毅衡老师在四川大学上课多年的讲义精炼而成。 符号学是研究意义活动的学说。符号是所有意义活动(表达、传送、解释)都必须要用的方式,没有不使用符号的意义,也没有不表达意义的符号。文化是一个社会相关意义活动的集合,不仅人的意义活动靠符号,生物界和人工智能的活动也靠符号。在当今时代,文化变迁加速,社会的符号活动空前活
《经典诵读语言艺术论》是一本深度剖析语言诵读艺术的独特之作。作者通过对传统经典文学的深入解读,揭示了语言诵读的内涵与艺术性。本书不仅关注语言的音韵美感,更关注表达者在诵读中如何通过音调、节奏和情感的巧妙搭配,展现出经典之美。透过独特的艺术视角,读者将领略到语言诵读作为一门艺术的深厚内涵,为传统文学的传承注入了新的生机,
本着"实践领先,理论创新,教研相长,学术至上"的原则,立足国际学术前沿,理论与应用研究并重,精心选登翻译学、口译学、认知翻译学、认知口译学等原创性和前沿性研究论文,迎合翻译传译认知发展新时代之需求,竭力打造经典之作。设置的栏目:翻译理论研究、认知翻译研究、翻译话语建构、文学翻译研究、典籍翻译研究、修辞与翻译、翻译评论、
本书是大学通识教育教材。本书在传统教材体例的基础上,引入新的教学理念,使用前沿的学科理论与生动新颖的案例材料。本书主要内容包括:沟通与表达概述、有效沟通的方法、不同对象的有效沟通、会议沟通、团队沟通、危机沟通、跨文化沟通、口语表达、态势语言训练
本书旨在帮助小学生通过漫画和简洁的文字学习日常沟通技巧,改善他们在多种社交情境下的表达能力,从而提升自信。书中覆盖了从初次交流到解决争吵,从解释失误到拒绝请求等常见情景,提供了针对性的沟通障碍分析和具体对策。每一章节都以特定的情境开始,解释可能遇到的沟通障碍,并提供了具体的对策和作业练习。除了语言表达技巧,本书还强调自
本书以中国当代翻译理论家——刘宓庆先生的译学思想为个案,将之置于中国现代译学发展的大背景中进行考察,梳理刘宓庆译学思想的整体结构和组成部分,探讨刘宓庆译学思想的形成与发展轨迹及其与世纪之交中国学术传统的联系,阐发刘宓庆在中国当代译学建设中的作用和地位,对中国现代译学史的研究和书写有一定的理论价值和现实意义。
本书基于口译释意理论,深入探讨了同声传译中的“脱离源语外壳”(简称“脱壳”)现象,重点分析了不同翻译方向(英译汉、汉译英)和译员(经验丰富、经验不足)如何在同声传译中影响译员对源语信息的处理方式以及口译质量。本书采用了“双因素设计”实验方法,以提高研究的生态效度和全面性。采用了两种主流的脱壳量化方法,即“词汇异同法”和