《翻译与文学》共5章,围绕翻译与文学批评展开全新研究。翻译批评在理论阐释的基础上侧重古典诗歌翻译的个案分析,从多元视野对某诗人的某首诗歌的翻译展开。《翻译与文学》对本科阶段的翻译教学从课程设置到教学内容等都有较为深入的思索。外国文学的生态研究和美国后垮掉派的研究先后进入视野,对此的研究主要围绕文学理论新动向进行文本分析
内容简介本辑论丛刊发了全国各地高校教师和研究者的论文40余篇,内容涉及语言研究、教育教学研究、文学研究、翻译研究和文化研究等领域,及时评论、总结了当下语言文化界的热点现象、热点问题,对该领域的教师、学生及研究者提供了研究平台,具有很大的参考价值
本书是集中在理论语言学,社会语言学,应用语言学,语言和语言学翻译研究,历史,文化文学的研究,尤其是关于语言与文化中国少数民族,但热烈欢迎跨学科比较的主题,并从邻近地区的贡献历史,哲学,社会学,艺术和艺术史。贾洪伟编著的《语言文化研究辑刊(第1辑)》入选论文二十余篇,分为语言学研究、翻译研究、文化研究、教学研究等版块。作
本书收录了《与杜道先生二三事》、《汉语语素新论》、《浅析属性词的语法特征》、《越西话语音系统》等文章。
本书讨论的是至今为止被认为不证自明的现实世界及被语言与映像所编织而出的世界。全书分为:问题的所在、影像的解读、同时代的思想、符号满载的世界四章。
中国和印度是两个正在崛起的发展中大国。基于中印两国的经济发展、能源需求和能源安全与世界油气富集区的地缘政治经济特征和能源资源政策等因素的关系,本书从地缘政治经济的视角全面系统分析了中印两国的海外能源战略。本书首先介绍了地缘政治经济与能源战略的关系,包括地缘政治的产生与发展、能源战略与地缘政治、能源战略与地缘经济,然后分
本书为符号与传媒方向研究的论文集,共收录论文二十余篇,涉及符号学、语言符号学、理论辨义、近著近译书评等部分,所讨论的问题属于学术前沿话题,视野开阔,从传统的符号学现象到当下流行的音乐、电影,具有较高的学术价值。
本教材以交流表达能力训练为中心,由易到难设置了十三个学习情境。每个情境结构六大板块:“实训导航”明确训练目标及任务;“沟通无极限”展现生活或工作中的案例;“理论风向标”给予必需、够用的理论知识;“链接时空”精选极具模仿性的例文;“课堂实训”呈现实训过程;“自主学习”是课堂的补充和拓展。书后附形成性考核设计方案,谨供参考
李慧著的《生物学范式下的语言研究》写作的指导思想是语言学的理论假设和语言生物机制的实证研究相互论证,主要内容分为四章。第一章:生物语言学概述。本部分介绍生物语言学的发展历程、复兴的原因、研究范畴和研究意义。第二章:进化一发育生物学、深同源性与语言研究。本部分首先介绍进化一发育生物学与深同源性的概念,随后结合来自分子遗传
《通识书系:演讲与口才》在编写时,始终贯彻“轻理论讲解,重实际训练”的指导思想,淡化了理论知识的讲解,强化了口才技能训练的环节,并针对学生的实际需要设计了一些训练题,训练内容由易而难,由简而繁,循序渐进,新颖独特。