《外宣翻译导论》从应用翻译学、对外传播学、跨文化交际学的视角出发,集中研讨了外宣翻译的主要特点、基本原理和翻译策略。全书内容点面结合,针对性强,整个理论解读过程系统深入,分“外宣工作概览”“外宣翻译特点”“外宣译者的素质”“外宣译病透视”“外宣译理融会”“外宣译技例析”等6章24节。理论阐述与实证分析紧密结合,贯穿始终
黄忠廉、关秀娟等编著的这本《译学研究批判》共14章,各章基本由引子、靶子、批判与回应四部分构成。引子交代本章目的与主旨;靶子除三篇外,均为主笔的论著;批判部分基于各种具体翻译问题从众多译学视角探讨系列的科研方法;回应部分针对批者的批判,主笔再回批,或针锋相对,或释选题,或析撰文章法,或觅观点差距,或明可续的研究方向,在
《译文源语透过效应研究》结合语料库语言学及语料库翻译研究相关成果,采用语际对比与语内类比相结合的模式,对源语透过效应研究的理论依据、研究方法及研究现状做了系统的梳理,利用多种语料库软件对英语源语文本与汉语译文文本进行定量分析,采用总体特征分析与个案研究相结合的方式,在充分描写和分析的基础上,多层面探讨并解释英汉翻译中存
美国语言学有自己独特的研究方法、观点和由此得出的成果,在世界语言学领域里一枝独秀。《现代语言学丛书:美国语言学简史》是赵世开先生二十多年阅读和研究美国语言学所积累的成果,书中简要叙述了各个历史时期的代表人物的生平,重点介绍了他们的学说和观点,清晰地勾勒出了美国语言学的发展历程。《现代语言学丛书:美国语言学简史》是对美国
本书主要重在教给学生语言调查的基本功,告诉学习者如何做语言调查。
辩论口才在生活中用途很广,本书是好口才系列丛书之一,通过大量的经典案例向我们阐述了好的口才的重要性,三寸不烂之舌,胜于百万雄师。古今中外有无数多的事例表明好口才是通向成功的钥匙。本书主要讲了我们在生活中经常遇见的所需要的机智的语言技巧,阐释了好的口才是人与人之间沟通的桥梁。语言通俗易懂,文字尽量浅显,故事尽量生动。通过
本书介绍了各种幽默口才,包括社交的幽默、工作的幽默、生活的幽默、爱情的幽默、推理幽默法、夫妻幽默法、反还幽默法等。
本书介绍了如何成为演讲专家、如何安排动人的内容、如何让听众拥护你、如何消除演讲中的恐惧心理等,书末还附有名人演讲精品。
本书以古今中外著名人物应变时的机智对答为案例讲解机智表达的方法,包括:“虚张声势法”、“难得糊涂法”、“故作神秘法”、“矛盾妙用法”等。
本书从数百种文学经典和作家谈创作的著作和文章中精选286位作家的写作格言近1200条,共31类;精选中外作家(个别艺术家)写作(创作)轶事近100则,分为:作家与社会、作家与政治、作家与民众、作家与作品、作家与爱情、作家与亲情友情,讽刺与幽默、严肃认真、勤奋刻苦、反复修改,共11类,因中外作家写作轶事内容有别,故各自的