作为语法隐喻的重要手段,名物化的产生与使用是语言发展进化证据之一。本书基于大型历时语料库数据,聚焦中国学者英语论文中的名物化结构历时变化趋势,分析了其在学术论文中的主要功能特征。从理论层面来看,名物化结构是学者们在科研领域有目的地表达意义的资源,该发现能为系统功能语言学理论框架下的话语分析及语境作用提供证据支持。从实践
本书的研究对象为语言测试学中的写作测试。综合写作测试近年来已成为写作测试形式的新主流,国际上大规模、高风险的英语考试先后经历了向综合式写作任务的转变。国内的TEM8(英语专业八级考试)从2016年开始也全面启用综合写作测试任务形式。该著作融合当前最新发展的基于论证的整体效度理论,对TEM8综合写作测试从认知效度、情景效
《自然拼读全攻略:全面解析与教学实践》是由斑马教研中心编写的自然拼读教学内容全面学习手册。针对目前国内普遍存在的对自然拼读教学认知不充足、自然拼读教学内容与顺序说法不一、**参考较少的现象,这本书通过系统调查,在介绍自然拼读法发展历程,自然拼读在美国、英国及其他广泛使用英语的国家的教学情况的基础上,详细讲解了教学方法分
本书为“译中国”文库“经典品译”系列新作。《红楼梦》是中国的文学经典,是了解中国传统文化的一部百科全书。本书从外貌描写、人名、诗词、乐器和曹雪芹的背景等诸多方面,对比《红楼梦》英译本的不同翻译手法,举例说明两组译者如何跳出翻译的陷阱,甩掉种种羁绊,既化繁为简,又追求细腻,对《红楼梦》里中国传统文化的外译表达方式提出独特
本书为“译中国”文库“经典品译”系列新作,是作者王晓辉继《换一种语言读金庸》《一时多少豪杰——〈三国演义〉英译品读》之后,完成的又一部跨语言文化交流专著。本书延续作者轻松幽默、深入浅出的写作风格,内容上从人物、情节、器物、动作招式、场景、历史背景等多处细节入手,对比多部《西游记》英译本的不同翻译手法,并对该作品中中国传
李颖,上海外国语大学英语语言文学专业博士,上海外国语大学讲师,主要研究方向为中国古典名著的汉英翻译研究对比。本书自建全新版“《红楼梦》原文—霍译本—杨译本平行语料库”,采用定量统计与定性分析相结合的方法,对《红楼梦》原文、霍译本、杨译本中的会话引导进行分析考察,视图回答如下三个问题:《红楼梦》原文中的会话引导语有什么特
本书分为三个部分:第一部分为小说元素简介。第二部分为供课内选读的英文经典短篇小说,共分八个单元。每个单元包括经典句/段选摘、作者简介、小说文本、词汇库、阅读赏析、写作体验和小说欣赏。第三部分为供课外选读的英文经典短篇小说。附录部分为名家名篇和学生习作园地。
本书以《高等职业教育专科英语课程标准(2021年版)》为指导,紧紧围绕“职业与个人、职业与社会、职业与环境”三大主题进行编写。全书共8个单元,每个单元分为听说、阅读、语音、语法回顾、实用写作五个模块。本书围绕单元主题,通过语言知识学习、日常生活和职场中的沟通情境设计、阅读素材中的中外文化对比,以及丰富的教学活动与练习,
本书为集教材和教参为一体的综合读本,使用对象为英语专业高年级本科生和全校高年级公开课的大学生。教材展示经典语言学理论和原则,呈现生活中的语言学现象,通过真实、丰富、多样化的输入帮助学生发现、理解和解释生活中的语言学现象,帮助学生成为语言分析者、语言美的发现者,最终成为专业素质更强的语言使用者。英语语言学新形态教材试图弥
本书内容分为三个部分,即多重否定的理据与动因、多重否定的主要形式、多重否定的隐含共性与语义机制。*多重否定是否定演变过程中的一种选择,其理据与动因可以追溯到叶氏周期。叶氏周期具有跨语言的证据支持,许多语言呈现完整的否定周期,许多语言呈现否定周期的不同阶段。跨语言的证据说明,多重否定是一种普遍的语法现象,这种语法现象有理