《日本文学汉译史》是国内外第一部中国的日本文学翻译史著作。全书将日本文学汉译置于中国文化与中国文学的大背景下,以翻译文本为中心,把日本文学汉译史划分为五个时期,围绕各时期翻译选题的背景与动机、翻译家及其翻译观、译作风格及其得失、译本的读者反应、译本对中国文学的影响等问题展开论述,揭示了日本文学如何被中国翻译家创造性地转
本书是由近代学者凌独见编写的一部中国文学史教材,20世纪20年代由商务印书馆作为中学教材出版,也是中国部以国语命名的中学文学史教材。本著作产生于20世纪20年代国语讲习运动蓬勃开展的时代背景下,以国语为述史准则,对中国从上古到近代几千年来的文学发展历史进行了梳理,试图从文学方面解决当时的国语普及和新文化建设的问题。全书
本书是丁帆先生的文学批评论文集。辑的文章主要是对苏联文学和文学评论的分析论述,第二辑是对中国现当代作家、作品和文学评论的论述。作者主张用马克思主义批判哲学的方法来进行文学批评,以此为衡量标准,指出并剖析了我国文学评论存在的问题和不足。
《中国比较文学百年史》是一部20世纪中国比较文学学术通史著作,是在作者的《中国比较文学二十年(1980—2000)》(江西教育出版社2002)、《二十世纪中国人文学科学术史丛书·比较文学研究》(与乐黛云合著,福建人民出版社2006年)的基础上扩写而成。全书将史学、文献学方法与学术批评结合起来,评述了20世纪中国比较文学
后期资助项目是国家社科基金设立的一类重要项目,旨在鼓励广大社科研究者潜心治学,支持基础研究多出优秀成果。它是经过严格评审,从接近完成的科研成果中遴选立项的。为扩大后期资助项目的影响,更好地推动学术发展,促进成果转化,全国哲学社会科学工作办公室按照统一设计、统一标识、统一版式、形成系列的总体要求,组织出版国家社科基金后期
本书旨在清理现代海派文学,描述了这一历史文学现象,并包含了作者对这一现象的价值判断。作者没有将“海派文学”看成唯以地域为标准的大火锅,而是趋赴于从“现代”这一板块来厘定海派文学的概念,为考察海派文学在当代的命运提供了一些切实的说法。所选择的的作家,既非海派的全部,也并不完全是一流作家,而或是阶段的代表,或是风格的代表,
本丛书底本为1862年京师同文馆建立至1960年前后近一百年间课堂使用过且具有一定学术价值的讲义原稿或根据讲义出版的早期书。《百年学术讲义中文学科第一辑》收录中国文学史、文学概论方面的讲义十八种,如下:《中国文学史研究问题》与《中国文学概论》两油印本系二十世纪上半叶陈遵统先生在福建协和大学讲义,油印本《文学概论》为李兆
《南京百年文学史》由学界首次对19122017南京百余年的文学发展进行系统的梳理和全面的论述。本书在整体观照南京政治历史背景、地域文化传统和审美气质的基础上,通过对南京百余年间创作群体、文学活动、文学现象和文学思潮的细致描摹,以及对南京文学和鲁迅、巴金、张爱玲、王安忆等中国现当代文学名家创作关联的发掘,显示出南京文学独
本书内容包括:丰富多彩的文学体裁、流芳千古的文学大家、彪炳千秋的文学著作、熠熠生辉的人物形象、风格迥异的文学流派、各具特色的文学并称。作者从多个角度介绍了中国古代文学的辉煌成就,兼有文学知识普及性质,可以帮助青少年读者解决学习语文或阅读古代文学作品时产生的疑惑,扫清学习和阅读时的障碍。
本书主要讨论近期学界关心的议题“中国抒情传统论”,分前后两编。前编为“源流论”,梳理了“五四”之后的文人学者对中国抒情传统的研究脉络,上及鲁迅、闻一多、朱自清、宗白华等,再聚焦于陈世骧、高友工,以及西方学者普实克,下及中国港台地区的相关发展,亦关注最近论者如王德威等;后编为“分论”,系统论述该领域不可绕开的四位学者——