本书分八章,内容包括:多才巧思,让你的话更有范儿;话中见方圆,卿人复卿城;慧心解语,幽默润无声;共语共情,温暖人心的力量等。
本书详细介绍了各种场合中最讨人喜欢的说话方式,其中涉及初次见面、社会交际、为人处世、求人办事、职业生涯、商业谈判、营造生活、演讲辩论等多个层面,帮你快速掌握说话技巧,提高说话能力,把话说得得体、漂亮、讨人喜欢,真正做到口吐莲花,无往不利,成就成功人生。
本书通过赞美话、幽默话、拒绝话三部分阐述日常交际中口才的意义和重要性,用浅显易懂的文字和贴近生活的故事,列举了语言的运用方法和艺术特色,让我们感受语言的高潮智慧的同时提升自已的交际能力和说话水平。
本书由语音学、音韵学、形态学、语义学、语用学、一语习得、二语习得、语言与社会、语言与文化及语言变化组成。全书主要解决的问题是如何通过课堂讲解及以我们生活中的语言实例运用将普通语言学的主要分支中的知识呈现在学生面前。
本书从翻译基本理论入手,通过对翻译人才培养现状、翻译人才培养模式、翻译教学方法改革、翻译教学与跨文化交际结合、翻译教学创新模式改革几方面的全面论述,对我国英语专业翻译人才的培养提出建设性意见,同时对翻译教学的改革创新指明方向,希冀本书能为我国大学英语翻译教学的研究与发展贡献一份力量。
本书从翻译既有科学性又有艺术性的观点出发,探讨了译学的美学渊源、翻译的审美客体与主体、翻译的语言审美价值论、翻译审美意识系统、翻译审美表现的基础层级、翻译艺术创造的综合层级、翻译审美理想和审美再现问题,以及西方美学对中国译学的借鉴意义。
《掌控谈话》收集了生活和工作中的大量案例,以心理学为基础,通过对案例深入浅出地剖析,指出我们在说话中的不足和错误之处,指导读者正确的谈话方式和沟通技巧。另外,书中还从心理学的角度分析了交谈对象的心理,因为只有正确把握对方的心理情况,我们才能做到有的放矢,才能掌控谈话,才能让人们都喜欢和你说话,从而赢得好人缘,建立起良好的人际关系。
本书以文摘形式辑录了2006—2010年中国内地、中国香港、中国澳门及中国台湾等区域有关翻译的论文与专著,共分为九大板块:(1)翻译理论与思想;(2)翻译史;(3)翻译文学与文化;(4)语言学与翻译;(5)学科与应用翻译研究;(6)翻译教学;(7)语料库、翻译技术与机器(辅助)翻译;(8)口译研究;(9)翻译研究专著。本书经国际顾问和编委会从上万篇文章中精心遴选而成,中英对照。本书不仅是广大从事翻译理论研究者的得力助手,对大学教师、研究生、本科生以及拟从事翻译研究或翻译实践的人士也大有裨益。
虽然每个人都知道说话的重要性,但能把话说好的人却并不多。而把话说到对方的心里,做到既入耳又入心,则更为不易。因为这不仅需要极高的情商,还需要有高超的说话艺术。《说话的艺术:如何把话说得滴水不漏》通过浅显易懂的说话技巧,指导读者如何培养自己的说话能力,如何提高自己的说话水平。在《说话的艺术:如何把话说得滴水不漏》中,读者可以从大量事例中得到启发,从而更好地掌握并运用语言措辞的技巧,使自己成为人际沟通的高手。
随着知识全球化的到来,人们对语言学、翻译学内部的许多根本问题需要进行重新定位和思考。《生态视阈下的语言与翻译理论建构与诠释》首先论述了语言、生态、翻译以及生态语言学的基础内容,其次从翻译理论、文学翻译、文学翻译生态系统等多个层面来审视生态与翻译结合的意义。最后说明了生态翻译研究的前景非常可观。《生态视阈下的语言与翻译理论建构与诠释》围绕生态、语言、翻译来展开论述,具有系统性与全面性,并将理论与实践紧密结合,具有实用性价值。