本书精选《对外传播》杂志30余篇关于人工智能时代的国际传播相关问题的讨论文章,共分为人工智能时代国际传播的理论创新、人工智能时代国际传播的实践探索、数字技术和算法重构国际传播生态三编,探讨人工智能将给国际传播领域带来的各种影响。
本研究的主体结构由三部分构成:引言、第一章提出研究问题的理论根基和现实背景,二、三两章由表及里深度挖掘并分析问卷、访谈和资料文献涵括的转向特征,进行构型分析和问题聚焦,四、五两章围绕研究主体并结合前文问题发现,透过实践表象,从社会结构范畴考察全媒体内容生产向内结构的媒体重塑、向外嵌入社会的调适意义与路径参照。随着互联网技术的飞速发展、媒体的数字化转型,大众传播的媒体格局与信息环境逐渐被融合消弭,以连接和共享为基本逻辑的全媒体传播语境逐渐形成,本研究基于全媒体传播这一具有时代性和中国化指向的研究语
本书综合伯特兰·罗素(BertrandRussell)的权力认知观点与传播学的传统媒介权力理论,诠释了网络媒介的定义和特点。依循“权力—媒介权力—网络媒介权力”的路径进行推导,对网络媒介权力的产生条件、运作原则、表现形式和固有属性等进行了深入的静态研究。针对网络媒介权力运作的控制,梳理网络媒介权力运作的常规状态、失范状态以及可能引发的问题。确立“制度先行、法律仲裁、道德底线”的层次结构,并分别从教育、行政、法律、技术和经济方面探讨控制方法,结合探索性因素分析德尔菲法,构建了一套较为完整、科学、客
本书以国际传播的研究为基底,以新时代国际传播及其战略研究为导向,介绍国际传播的新时代新要求,以及国际传播的战略目标,引导读者对国际传播有基本的了解,又通过新媒体时代、传统媒体时代,以及融媒体语境中的中国国际传播力,试图说明不同背景下中国国际传播力的特征和变化,然后对中国国际传播力的两种特殊形式:公共外交和文化外交展开介绍,论述了打造新兴大国的国际传播力战略,为我国未来国际传播力的提升和发展给出建设性意见。
本书以传媒翻译为重要基底,对多视角下的传媒翻译研究问题开展论述。开篇介绍了传媒翻译的概论,包括传媒翻译的定义、原则、过程等多个方面,引导读者对传媒翻译有基本的认识和了解。详细论述了新闻英语与翻译理论、杂志翻译理论、广告翻译理论以及影视翻译理论,具体包括新闻标题翻译、新闻导语翻译、杂志封面报道翻译、广告翻译的指导原则、影视翻译的策略和方法等多个方面。
本书系国际传播研究方面的专著。本书试图借助费尔南?布罗代尔(FernandBraudel)等历史学家对资本主义世界时期的划分,分析全球话语权秩序更迭的内在逻辑和普遍规律,以及给中国构建国际话语权提供了怎样的启示和有价值的经验借鉴。全书分八章。第一章为绪论,重点阐释研究缘起、思路、方法、内容和问题。第二章梳理相关理论资源,并在此基础上进行概念界定。第三章梳理资本主义国家在初步崛起前后的国际话语构建状况和路径。第四章梳理英国主导国际秩序时期的国际话语权构建。第五章阐述美国如何构建起以制度和规则为核心
本书以智能媒体的人工智能技术贯通信息采集、内容生产、内容分发、媒资管理、内容风控、效果监测、舆情分析、媒体经营、版权保护九大环节为线索,解读分析全面赋能媒体工作流程,推动主流媒体实现内容品质和用户体验的双重升级,进而驱动中国媒体的智能化迭变。
本书属于电子信息原理与技术方面的著作,全书主要介绍了电子信息基础、数字电子技术基础理论、无线通信技术原理、光纤通信技术原理、信号与信息处理技术原理、计算机网络数据通信技术、电子信息技术的应用与发展等。本书在理论研究的基础之上,注重实用性和可操作性,本书内容丰富、系统、全面,为从事电子信息技术的读者提供帮助,为推动中国科学技术的发展贡献自己的力量。
本书从数据创新原理入手,界定数据并分析数据的本质特征;从数字生产力和数字生产关系共同作用的维度,探讨数据在数字经济时代的基础性作用;再从数据的产业化和数据要素化两个视角来分析数据的创新价值。进而分析大数据赋能政府治理、大数据赋能商业创新以及大数据赋能文化创新等实际应用领域的创新实践。
本书以场景传播为主题,以传播的时空观切入,探讨新媒体技术发展下,移动终端尤其是手机媒体产生的时空分离、时空压缩、虚拟时空等新的场景,以及新的场景对于用户使用手机等移动终端的日常行为产生的新的影响。本文将场景作为一个系统来研究,通过量化和质化结合的方式,解读场景传播所带来的社会、文化影响,在媒介环境学的理论视域下研究场景传播的概念、本质以及发展趋势,并给出了本研究的界定。本书认为场景传播总体上强调以人为中心,人与媒介、场景之间彼此融合的生态传播,这种传播并不是强调新的传播技术,而是回归对人所处的时