本书依据译介学理论、翻译研究文化学派的“操纵”和“重写”理论、接受理论,以及副文本理论,对英国作家J.K.罗琳创作的《哈利·波特》系列小说在中国的译介展开全面、系统的描述性个案研究,书中探讨了该作品是如何被译介到中国,以及在进入中国后该作品在普通读者和专业研究者群体中的传播、接受现状,分析了《哈利·波特》中译本在中国的
《直面虚无的灵魂救赎约瑟夫·康拉德创作精神主体研究》由五章组成:第一章绪论部分在论述了本选题的现实意义后,简要综述了国内外康拉德研究的历史和现状,接着重点就国内外关于康拉德精神主体的研究做了总结分析,并指出存在的问题。《直面虚无的灵魂救赎约瑟夫·康拉德创作精神主体研究》第二章是总论部分,主要描述康拉德创作总的精神面貌,