本书分为三个部分,内容包括:贵州少数民族面具文化研究、居都化佬族文化研究、“蒙恰”古歌研究。
本书努力结合以下二者:先梳理描述史料,用史料说话,而后用女性主义翻译理论切入,考察分析本阶段女性译者翻译活动与社会语境之间的动态关系,力求史中有论,论不离史。围绕二十世纪上半叶的女性翻译家及其翻译作品、翻译策略等研究者完成三个主要研究任务。