本书共六章,内容包括:绪论、中外文化翻译教学的理论建构、中外语言文化翻译教学、中外物质文化翻译教学、翻译人才培养的相关理论、翻译人才培养的相关举措。
本书共五章,第一章为翻译的基础知识,分别为翻译概述、翻译的发展历程、中西方的翻译理论;第二章介绍了翻译的实践方法技巧;第三章为不同语体的翻译实践应用;第四章为计算机辅助技术的翻译应用;最后一章为翻译教学的理论与实践。
本书共分七章,内容包括:绪论、中西翻译的发展历程、翻译教学的现状透视、翻译教学的相关内容、翻译教学的系统化学科建设、翻译人才的培养路径、翻译能力的培养策略。
本书共八章,内容包括:翻译教学的基本理论,翻译教学的学科设置,翻译教学的历史与现状,翻译教学的原则与方法,翻译人才培养的理论,翻译人才的培养目标、模式与路径,翻译教师的核心素养与能力建设,翻译教学的未来发展与策略。
本书以外语教育理论研究为主,涉及英语、日语、德语等,涉及具体语种只为更好地服务于理论研究。全书共六章。内容包括:绪论、外语教育的现状和发展方向、外语教育的模式、外语教育的方法、德国双元制教育模式下外语教育的策略、校企合作模式下外语人才培养的路径。
本书包括翻译概述、翻译教学与翻译的常用技巧、跨文化交际与翻译、互联网背景下的翻译发展研究五章内容。
本书介绍了语用学理论、语用学哲学思想与历史回顾;讲述了言语行为理论、语用预设;分析了会话视角下的语用研究、跨文化视角下的语用研究、礼貌的语用研究,以及语用教学与语用能力培养等内容。
本书共六章,内容包括:语言文化融合、全球化语境下的跨文化融合、跨文化融合思想的学科构建、外语教学中有关文化融合教学的理论探讨、国内外文化教学研究现状、英语教学与文化融合。
随着经济全球化、信息化和多元化的不断深入与发展,跨文化沟通也成了各国之间经济、政治、文化沟通的重要工具,在当代外语教学中融入跨文化的意识,使学生在学习的过程中,积累语言知识、提升文化素养。本书主要内容包括:外语教学背景渗透;跨文化背景下外语教学的文化意义;外语教学中的跨文化意识培养;跨文化意识的外语教学创新;外语教学特
本书共五章,内容包括:跨文化交际概述、语言与文化的关系、对比语言学的本体论与方法论、跨文化语用对比研究、跨文化语篇对比研究。