《大江健三郎小说诗学研究》尝试从文本细读入手,考察日本诺贝尔文学奖获奖作家大江健三郎几部长篇小说代表作在小说形式审美层面的诗学实践,探讨大江的小说形式实验与小说主题建构、伦理诉求的关联,并结合大江的文学理论著作、文艺随笔、演讲、访谈等反映大江文艺思想的理论文献深入挖掘大江小说诗学所体现的浓厚的社会文化意蕴和强烈的现实关
本书区别于国内迄今为止有关《源氏物语》的译介研究。所谓译介研究实则包含两个维度:译介史研究与翻译验证研究。此前国内的研究大多偏重于译介史的研究,而本书的着力点在于翻译验证研究。所谓翻译验证,是指从译介学、文化学、接受美学等诸多方面,对《源氏物语》经典汉译文本—丰子恺译本、林文月译本、姚继中译本展开两方面的研究:一是译著
全书一方面从文化归属与文化认同的整合视野入手,在对新加坡文学史进行深入关照的宏观指导下,以不同类型的旧体诗作者的创作为切入点,进行微观研究,并运用比较文学影响研究的研究范式,发掘与把握不同时期作品中关于中国和新加坡形象形成的历史原因、思维模式、类型以及深层的逻辑联系;另一方面以比较性思维对不同时期和身份的作者作品进行辨