本书共八个单元,每个单元有三大核心部分。第一部分共四个板块,分别对应四个教学目标(Goals)。其中,Goal1是简单的词汇积累和对话听力输入;Goal2为短篇听力和口语交际活动;Goal3为篇章听力和口语交际活动;Goal4为视听说综合活动,视频素材选自美国国家地理。第二部分UnderstandingChina,主要
本书主要针对高校大学生的英语教学现状进行分析,也提出新教学模式探析。具体内容包括:教学模式的概念和历史回顾、英语教学模式、大学英语教学改革的方向与趋势、基于网络多媒体的大学英语教学模式的新发展等。
本书从探讨实用汉英笔译中存在的常见问题入手,以科学的翻译理论为指导,基于实证研究,分析解决问题的相应对策。首先,研究发现,实用汉英笔译中存在的主要问题包括:中式英语,用词不当,语言错误(单词拼写和语法错误),译名不统一和欠额翻译等几个方面。其次,针对这些问题,笔者提出相关的理论,包括:交际翻译理论,顺应论,接受美学理论
本系列书是棚车少年中英双语版经典系列儿童文学小说。让孩子通过阅读有趣的英文故事,养成良好的英语学习习惯,培养英语阅读兴趣,帮助孩子在阅读中感受勇气、智慧和善良。棚车少年们的冒险之旅越来越奇妙了!
《玛德琳》讲述了生活在修道院里的12个小女孩的日常生活,还画出了巴黎许多著名建筑和景点。故事童趣十足,主题又能引起读者的无尽思考。
本书以翻译学、对照比较语言学为参照,以语料库语言研究方法作为支撑,以中日两国具有代表性的两部文学作品《红高粱家族》《挪威的森林》的翻译文本为研究范例,从形式、内容、功能、策略等四个角度出发,分别探讨汉译日和日译汉等翻译过程中涉及的主题省略的一致性问题。在此基础上,同时对照比较了两种语言翻译转化过程中的共性和差异,并对其
原版为刘毅董事长英语研习班的上课讲义,感动很多人。特别挑选中国人能够背得下,记得住,说得出的句子。根据编者的实际背诵经验,一次背诵九句最适合记忆,「一口气背会话」就是根据这个原理研发而成。书中英文尽量短,容易背,中文翻译也简短优美,学英文的同时也学了中文
本书是帮助快记、记牢英文单词的工具书,采用以歌谣韵律做支撑的记忆法,从最基础的英文单词入手,伴随着单词难度的增加,包含三大板块:话题分类主题记忆法、前后链接联想记忆法、餐饮词汇归类记忆法。本书后面配有附录与单词学习记录表,旨在帮助学习者有针对性地记忆单词,提高英语词汇量。