本汇编影印收录近代人物的旧体诗文集100种。所收著作,为生活在19世纪中叶至民国初期人物(人物卒年下限略有放宽)创作的旧体诗集、文集。本编以扩充近代文学、史学资料为宗旨,注重资料的稀见性,所收大部分著作都是新时期未曾整理出版的初刻本,如蒋萼《醉园诗存》、杨葆彝《遁阿诗钞》、邹弢《三借庐剩稿》、钱振锽《名山集》等等。凡《清代诗文集汇编》《清代诗文集珍本丛刊》等大型丛书已收录者,不再重复收录;原书诗、词、文合刊者,本书仅收录诗集、文集部分。 本书为山东省一流学科曲阜师范大学中国语言文学资助项目
《聊斋志异》的创作历时四十余年,其中倾注了蒲松龄大半生精力。这些故事或者揭露封建统治的黑暗,或者抨击科举制度的腐朽,或者反抗封建礼教的束缚,具有丰富深刻的思想意义。描写爱情主题的作品在全书中数量最多,它们表现了强烈的反封建礼教的精神。本书所录《聊斋志异》共包括431篇独立文章。整理者在每篇故事的开头都配图加以诠释,并为每张图都题有七绝一首。图文并茂,极具收藏价值。
本书为一部民国时期女性词集文献集成,收录初次结集或出版时间在1912—1949年之间,且作者于民国年间尚存世的所有女性作家别集、合集等,包括所有排印本、石印本、油印本、稿本、抄本等。主要由两部分组成:一是以结集或刊印时间为序对民国闺秀集的影印,收录50余种女性词集,大部分尚未见刊于目前已有的汇刻丛书。二是在每部集子前面附有词集提要,含作者小传,包括姓名、籍贯、字号、家世、经历、词集版本等相关信息,方便读者查考。
李健吾先生是我国现代著名的作家、戏剧家、翻译家、评论家和文学研究者,在创作、批评、翻译和研究领域都蔚为大家。尤其是新中国成立后,他从文学创作和批评与戏剧教学和实践转型为主要从事法国文学研究和翻译,事实上成为新中国法国文学研究领域的开创者和领军者,由他翻译的福楼拜的《包法利夫人》《情感教育》、莫里哀的喜剧全集等,成为法国文学翻译的典范之作,其翻译成就堪与傅雷并驾齐驱。 《李健吾译文集》汇集了李健吾存世的所有翻译作品,是李健吾先生的译文全集,共十四卷,三百五十余万字。 《李健吾译文集》具有极高的文学
清末民初之际是剧烈的文化转型时期,安徒生童话伴随着其他各式西方文化传入中国。本次收录相关译著一百余种,通过对民国时期安徒生译著的整理出版,希望能够为我国文学史研究尤其是儿童文学研究提供资料;另外,安徒生作品是我国引进海外儿童文学的经典之作,为国内广大读者所热衷,至今依然具有非常重要的现实意义。本次汇编收录了民国时期众多名家大家对安徒生作品的翻译和研究,对我们今天的学习和研究仍然具有非常重要的启发和借鉴意义。
本书在内容上承接《古本戏曲丛刊七集》,收入清代乾嘉时期传奇、杂剧六十种左右。乾嘉时期名家辈出,作品繁多,八集由专家编纂目录,精选海内外图书馆珍藏的孤本、善本,其中《彩毫缘》《新西厢》《江流记》《进瓜记》皆为难得一见的孤本。本书在开本、装帧上延续《古本戏曲丛刊》系列丛书的形式,是深具研究价值与收藏价值的一套古籍线装书。
1.杜甫是中国最伟大的诗人,是诗歌集大成之时代中集大成的诗人。自晚唐以来,已有各种不同的杜集选本和注本开始在世间流传,到了宋代更有“千家注杜”的隆盛。本丛刊收录历代杜集文献120种版本,分为宋椠、元刊、明版、清刻、域外五部分,其中不乏罕为人见的珍稀善本与极具特色的李杜诗集合刻本。 2.全书分为四辑,共224册,影印出版,是目前收录杜甫作品版本最多的文献集成。在收录的120种版本中,包含宋本5种,元本10种,明本43种,清本44种,域外版本(日本、朝鲜)20种。除宋、元、明及清的善本之外,清代域
唐代是我国诗歌史上集大成的时代,杜甫则是集大成时代中集大成之诗人。自唐以迄清末,历代有关杜集的著录约有七八百种之多,至今传世者亦有二百余种。前人早已意识到有将之汇编合纂的必要。然而迄今为止,尚无完整的保存与流传杜集珍本的大型文献。《丛刊》收录历代及不同版本杜集文献近一百二十种,是迄今为止收录杜集最全、底本最珍贵、品类最多的本子。所收底本以清季为限,除宋元明及清初善本外,对于清代中后期与域外杜集则收录初刻或早期稀见刻本,而通行常见本不在本丛刊收录范围。“山川异域,风月同天”,一首偈子诗诠释了中日友