本书试图通过客观描述翻译过程中不同阶段存在的种种制约因素,反映翻译制约因素的整体面貌,为描述性翻译研究提供更为科学的视角。从文学解释学的原理出发,以系统分析为手段,对翻译制约因素的分析从描写推向解释。
幸存者之歌
本书收录了《论埃德温·摩根的早期诗歌创作》《美国黑人女性文学的口述传统研究》《西蒙喜剧结构中的“犹太性”研究》等文章。
本教材通过对日晒一近现代文学各主要阶段的代表作家及其作品进行解读的方式,旨在使学习者掌握欣赏、分析文学作品的方法,提高日本文学知识素养,同时为进一步了解日本历史、文化提供素材,从而拓宽学习者的人文视野,培养人文素质和思辨精神。本教材分上、中、下三篇,分别对应明治大正文学、1945年日本战败之前的昭和文学和战后文学。每篇
本书较为全面而系统地探讨了济慈诗歌中译过程中朱湘、查良铮、屠岸和杨牧等四位诗人译者的建树及其特征,对其翻译过程和译作进行了对比分析和阐释,试图揭示四位诗火译者自身的诗歌创作、翻译理念以及不同时代的历史、文化、政治和意识形态等诸多因素对其翻译济慈诗歌与塑造济慈形象所产生的影响。
本书收录了《对电子媒介文学文本的跨媒介性探讨》《自传中的真伪之争与叙事学的研究方法》《微型小说的一种叙事结构以及叙事性问题》等文章。
我社引进的TheMacatLibrary系列丛书邀请相关研究专家撰写深入浅出的简明读本,让读者在短时间内把握原著的精华、作者生平、对后世的影响力等关键信息,快速拓展知识面。世界思想宝库钥匙丛书是从TheMacatLibrary系列丛书中挑选并编译的汉英双语读物,由我社组织译者翻译。整套丛书分11个学科,共计100册图书
本书旨在全面阐述美国短篇小说的起源和发展,深入探讨这一文学样式的美学原则、艺术特征和解读方式。在系统梳理美国短篇小说一百五十余年发展轨迹的同时,详细评述了美国各个历史时期重要作家的优秀作品,包括现实主义、现代主义、后现代主义短篇小说以及非裔作家和女性作家的作品。
本书通过援引大量前辈名家译例,探讨分析陆续出现的各种译诗方式及其所体现的不同标准,指出其中的逐步演进是追求准确反映原作内容与形式的结果,从而理清了各译诗方式间的关系,勾勒出其中的发展脉络,是英诗汉译百余年来实践的理论总结。本书虽是学术著作,但完全以实例说明问题,文字平易,有很强的可读性和实践意义。现经过修订,既保有原来
《英美文学研究论丛(2019年秋31)》为上海外语教育出版社系列书英美文学研究论丛31,主编为上海外国语大学博士生导师李维屏教授,针对读者对象为英美文学领域的学生、教师和学者。分为学者访谈、英国文学、美国文学、加拿大文学和文学理论几个版块,展示了英美文学研究领域新的研究成果。