本书主要分为两个部分:英语语言学的理论、英语语言学的应用。在理论部分,首先对语言、语言学做了总体上的概述,然后分别研究了英语语言学的主要分支学科,包括语音学、词汇学、语法学、语义学和语用学。在应用部分,首先研究了应用语言学,然后讨论了与语言应用相关的领域,包括语言与社会、语言与文化、语言与认知、语言与翻译、语言与教学、
本书的理论部分首先介绍了文化全球化的内涵、文化全球化背景下发展民族文化的机遇与挑战和中国先进民族文化的构建,然后论述了翻译、文化与翻译、汉英语言差异等基础知识。实践部分主要研究了文化全球化背景下的汉英宗教、建筑、习语、数字、节日、饮食、动物、称谓、禁忌语、服饰、色彩、婚姻、丧葬等方面的翻译,并论是了外宣翻译以及旅游外宣
本书在分析文化及其语言的关系、中西文化差异等内容的基础上,研究了中西文化差异与大学英语教学,具体分析了中西文化差异下的大学英语词汇、语法、听力、口语、阅读、写作、笔译、口译、文化教学等系统知识,并对中西文化差异下大学英语教师的自身建设问题进行了探究,以帮助教师提升教学素质。此外,本书还论述了大学英语教学中的中国文化失语
本书在介绍英语教学理论的基础之上,从多个维度对当代英语教学体系展开了全面、系统的论述与研讨,具体包括英语教学的构成要素、现状、原则、模式、教材编写与设计、教学用语、教学技能、语言知识教学、输出技能教学、文化教学以及教学评价等内容,书中不仅介绍了英语教学的基础性知识。还讲解了教学中行之有效的办法或技巧。相信本书对从事英语
本书从文化与翻译的基础理论与知识入手,联系二者的关系,对英汉11种典型文化进行了对比与翻译研究,内容翔实、全面,能够丰富读者对文化的理解,并提高读者的文化翻译能力。
本书是基于英汉语言对比基础上的翻译研究,在对基础理论进行适当综述后,重点对英汉交际修辞、美学修辞的具体内容进行了对比分析,并研究了相应的翻译方法,扩大了本书的研究范围。
本书从对比与翻译的角度出发,对英汉修辞展开了系统、全面的探讨与论述,主要包括修辞与翻译概说、英汉谋篇布局策略的差异、英汉语篇表达方式的差异、英汉音韵修辞格对比与翻译、英汉词语修辞格对比以及英汉结构修辞对比与翻译等内容。既有理论性知识的详细阐述,又辅以丰富的例句加以论证。相信本书对提高英语学习者的修辞素养与翻译能力具有积
本书收录的59篇文论,犹如海边五彩斑斓的贝壳,熠熠闪光,是当之无愧浓缩的精华。文稿涉及面很广,形式不尽相同,内容异彩纷呈。阅读这本文集,犹如走进神奇的百花园,令人眼花缭乱,目不暇接。文集特点鲜明:一是方便实用。每篇文论都针对语文考试而来,无论是知识讲解还是方法点拨,无论是理论阐释还是实战演练,都紧扣命题趋势和学生实际,
相对于众多的研究,《语言学论丛:日语实质语功能语研究及日语教学研究》关注日语实质语功能语的体系研究和搭配研究,尤其以日语、所谓“补助动词”为中心,通过语料库以及大量调查,对其频率、种类、体系进行研究。众所周知,这几部分是日语研究和日语教学研究的重点、难点,这也是《语言学论丛:日语实质语功能语研究及日语教学研究》的侧重部
《机械工程专业英语(第二版)》共17个单元,内容包括机械工程基础(力学、工程材料及其处理、绘图、公差、机械原理、机械零件、热加工和成形技术等),机械加工设备与技术,计算机化制造技术和机电一体化技术(涉及数控技术、工业机器人、计算机辅助设计与制造、柔性制造和成组技术等),装配,农业机械(涉及常用的动力机械如汽油机和柴油机